“公开化”:苏联的时髦语言
【美国《世界新闻》第5期文章】题:彼得大帝年代的概念“公开化”是知识界的时髦语戈尔巴乔夫的口头禅“Glasnost”(“公开化”)有其特定的含义,它与产生这个词的苏联社会和政治制度不可分离。
Glasnost”一词源于斯拉夫古教堂用语“Glas”,指声音、演讲或宣传,并不象“对公众负责”这个概念那样,含有完全的坦率或诚实之意。“公开化”具有独特的法律含义,指与秘密审判相反的公开法庭听证会。
自从彼得大帝在18世纪对俄国的官僚体制实行合理化改革之后,“公开化”这个词就与苏俄的统治者结下了不解之缘。
19世纪,所谓的“开明的官僚”用“公开化”这个词作为武器,反对象果戈里在戏剧《钦差大臣》里所描绘的那种官僚专制、封闭和腐败。
尽管“公开化”曾对1861年废除农奴制起过作用,但它并不旨在向独裁者的权威提出挑战,而是要维护沙皇的地位,通过建立一个中庸的言论机构,部分地缓解由压制思想而造成的社会关系的紧张。“公开化”的政策执行得既过火又不够。它激起了人们对改革的期望,但这是当局不愿意也不可能使之实现的期望。
戈尔巴乔夫的“公开化”不仅仅反映了“开明官僚”的政策,使用这个词有意地让人联想起历史上的先例。自由派知识分子是不会识别不出来的。
这个词表达了妥协之意,要在领导阶层与知识分子之间的传统斗争中实行停火。那些追求彻底言论自由和其他权利的人们意识到这个词的含义限度,因而在提出他们的要求时,知道谨慎行事。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】