参考消息标题

外来语涌入日本“语言市场”

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1987-04-06 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

外来语涌入日本“语言市场” 【美联社东京3月18日电】题:“进口货”大量涌进日本最为开放的市场——“日本语言市场” 语言学家所说的外来语早已占了日语'...

外来语涌入日本“语言市场”


【美联社东京3月18日电】题:“进口货”大量涌进日本最为开放的市场——“日本语言市场”
语言学家所说的外来语早已占了日语词典中10%的条目,日常用语中3%的词汇都是外来语。这是足以使那些想保护日本语言纯洁的语言学家惊呼的数字。
这些外来语进入日本语言之后,都已“日本化”,以使其符合当地的发音;并且都用片假名书写

外来语用得最多的地方是广告,那里大量使用新奇的、常常令人费解的外来语,简直使人目不暇接。
各种服装,从铅笔盒到避孕工具的各种用品,都印有各种各样的外文。日本的大书店“讲谈社”的一位编辑说,广告撰写员,特别是年轻的广告撰写员,不断地使用越来越多的外文这种玩意儿来写广告。
广告商们早就知道,外来语能吸引公众的注意力。不过最近甚至连政府都已开始使用外来语文,借此来突出其所写的报告和所提的建议。政府官员在宣布政策时,为了给人一种新鲜感,使人感到有独到之处,也喜欢使用外来语。
全国性大报《朝日新闻》本月就著文抱怨说,政府的工程计划和预算报告中滥用借来的英语名词。它说:“借用英语这种外来语可能有种种理由……但目前的状况是,由于当权者的使用,目前正出现一个令人害怕的消灭母语的运动。”
通产省一位官员说,政府借用外来用语,是因为英语中有些词,如“globalcommmunity”(国际社会
——本报注),在日语中没有相应的词。不过他又说,借用一些外来的词能给人一种“新鲜的感觉”,使报告带有一些“国际的味道”。但有时却会适得其反,他说,“有一次,我们称一项计划为newmediacommunity,谁都不知道是什么意思。”
外来语还起着另一种功用,就是可使日本人避开使用那些不雅的或过于土里土气的词语。例如,日本人就不使用“便所”,而用英语的“toilet”(盥洗室——本报注)。
越来越多地使用外来语很使著名的语言学家铃木忧虑。他说,现在,情况已发展到出版商觉得杂志不用一个英文或法文名字就销售不出去的地步。
为了抵制外来语的大批涌入,他建议在语言上采取一些保护主义措施。他说:“法国和南朝鲜就抵制使用外来语,我们为什么就一定要使用外来语呢?而我们的日语又是如此优美的一种语言。”

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章