《中国通书》英文本在西方畅销
【新加坡《联合晚报》二月二十三日报道】题:《中国通书》英文版本在我国风行五千本几天里被抢购一空
今年的《中国通书》——世界上历史最悠久的一本历书,已被翻译成英文,并在西方世界畅销起来了。
当这本英文版的《中国通书》在上星期倒流到新加坡来的时候,五千本的来货,竟在短短的几天之内,被抢购一空。
每册定价四十元,促销期间特别优待每本只售十九元九角。
这本书的新加坡分销商今天对本报说,第二批来货的船期,将在下星期三,以应市场的需要。
不过,第二批来货仅有一千本,原因是,英国出版商已经宣告没有存货。
英文版《中国通书》是由英国曼彻斯特一家叫做宗教、教育与文化国际咨询机构的编辑马丁·巴尔马负责指导翻译的,封面印上中国古老的“福寿康宁”图,印刷非常精美,极富东方色彩。封底则详细介绍这本书的由来,如:“通书”是世界上最古老的历书,最原始的通书,至今已超过四千年。在过去的一千二百年里,通书始终是一本畅销书。
“通书”包罗万有,它把各种通俗的书籍,都收集在其中。“通书”对中国传统,民俗等资料的收集,比任何一本书还要丰富。“通书”经过了一个世纪的发展和修订,如今连有关道教、佛教、回教和基督教的资料,都兼收并蓄。
“通书”在过去从来没有翻译成英文,甚至没有用任何一种西方语言出版。
英文版“通书”的内容,除将历法及阴阳五行,立命定局,山向月利,流年运气,董公择日,二十八星宿和二十六关煞等一一翻译成英文之外,也把中国早期的启蒙读本《增广贤文》、《千字文》等翻译过去。此外,著名的《朱柏庐夫子治家格言》,也翻译成英文。
同时,这本书也以相当的篇幅,介绍了道家关于五行的相生相克,以及复杂的“诸葛神算”。
一篇报道说,英国女王伊丽莎白二世已经获得了《中国通书》的呈献,她非常赞赏这本书被译成英文,并认为这是一本历古常新的书。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】