计算机辅助翻译
美国的伯力兹翻译服务公司建立了一个取名为“语言网”的外语翻译网络。该网络由设在旧金山、洛杉矶、休斯敦、芝加哥、华盛顿、费城和纽约的七个翻译中心组成。各个中心之间通过兼容性多种语言词汇处理设备和西联公司的“易联”通信系统相连接,每个中心与主计算机之间还有直接的数据链路。
使用语言网翻译时不需键入原始语种的正文。语言网就如同一个分布式数据库,用户可以提取网中所有的六十个翻译和五百多个熟悉各种学科专业的语言专家的专门知识。其中包括航空空间技术、计算机科学、石油化工、医学、法律、商务、贸易等。
语言网工作时,只要计算机内存有关于原始语种的资料,便开始进行词频扫描,并将最常用的术语及其在正文中出现的次数打印出来。然后计算机将这些术语与专用主题词汇表进行比较。
翻译过程中,词汇表中原始语种和目标语种的词汇碰到一起时便可自动转换。
而且,新的词汇被翻译之后,这些词汇便被放入存储器,它们再出现时便自动被翻译出来了。随着正文内容不断地被译成目标语种,需要实际翻译的术语会越来越少。伯力兹公司的这套语言网系统是相互作用的,所以翻译可以修改语句的结构、风格和词性,以便更适合目标语种的表达习惯。
用户需要翻译服务时,翻译中心指派一名代理与其接触。这位代理负责解决用户翻译课题的由始至终的所有问题。而在解决问题的过程中,该代理可借助语言网调用网络上所有七个翻译中心的资源。这样做大大提高了各位代理解决各种翻译问题的能力。
(刘昌东)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】