美国作家在中国(下)
一些作家,其中就有弗朗辛·格雷和威廉·加斯,他们发现,他们所到之处,上海的创作气氛最令人鼓舞。加斯发现,他的小说《腹地中的腹地》已在上海翻译出版,中国作家们都已得知此书。他们要求他能同意再让翻译出版他的另一些作品。他们担心的是版权问题。
“我告诉他们,我不在乎这些,”加斯说,“尽管翻译出版好了。”他发现,这些中国人知道并且读过他所特别尊敬的一些作家,如约翰·巴思、约翰·霍克、唐纳德·巴塞尔梅等人作品的中译本。他对此印象很深。
美国作家旅途中的所见所闻,最感人肺腑的是汤婷婷所受到的待遇。汤婷婷临行之前,她母亲一天给她两、三个电话。她确信,她女儿会在中国从此消失,不再回来。她母亲说:“你写了一些这个政权的坏事。告诉他们你不是有意的,告诉他们你愿意收回。”她第二次来电话,又让汤婷婷放弃中国之行。可想而知,汤婷婷有些紧张不安。她的家庭是在共产党胜利之前离开的,从来就没对这政权表示过好感。
但是她的担心证明是没有根据的。她到了广州,似乎谁都知道她写的作品。当地作家请她留下,把她送到她的老家。老家在广东内地,来回需用二、三天的时间。她的堂亲整整一天等在路旁,欢迎她的到来。她回家探亲成了全村久久不能平静的欢乐节日。乡亲们给她安排的住所并不是泥糊篱笆的简单房屋,而是一座新的三层楼旅馆,且是最好的倚角房间。人人都说是她的亲戚,谁都不抱怨她作品中写的关于共产党的什么事情。
对汤婷婷来说,她象是回到了一个从未生活过的家中。这里,事事看来都那么温暖和熟悉。她还高兴地看到,她母亲所担心的那种极度仇视移居他国的中国人的心理,已经开始消失了。她感到,中国正在再次成为中国。
两国作家会晤结束时,美国作家向中国作家谈起他们的感受。他们一致认为受益非浅,中国作家那火样般的热情也使他们深受鼓舞。但是威廉·加斯提醒中国作家有一件事要注意。他说,在你们走向世界的时候,一定要牢牢坚持你们文化的价值观念和伟大传统。要向西方和世界其他地方学习,但要小心,不要让新的掩没了老的。加斯说:不管你们要做什么,我希望,你们一定不要用美国的糟粕来装点自己。”除了一两人外,中国的作家都表示希望不久能访问或重访美国,更深入地研究美国的文化和文学。借助他们那丰富的文学遗产,中国作家看来不太可能让美国的糟粕所淹没。
(下)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】