一个美国律师声称:发明了一种汉字转为字母的方法
【美联社香港六月十八日电】一位美国律师今天说,他发明了一种可以把经过挑选的五十七个中文字转为字母的方法,以帮助外国商人向中国发送信件。
纽约市的吉尔伯特·迪卢西亚说,不需要懂中文,只要一本英汉词典,用他的新式字母可以把英汉词典里的中文字“拼”出来。
他说,他发明的字母能够拼出“所有汉语语音”。他给这五十七个汉字都定了一个特定的发音。
迪卢西亚说,他采用的汉字中有少数几个同音,但大多数不同音。
他说,例如,ETERNAL(永恒)的中文是“永”,这个字在他的字母表中也拼作YUNG。他说,至于讲中国话时所需要的发音,就要按英汉词典里规定的来念了。
他在一次谈话中说,他的发明是根据BWOPWOMWOFWO表,组成五十七个非汉字音标。
在大陆中国,这些音标已经被“拼音”所取代。他说,他发明这种字母是因为在中国使用拼音的人数有限。
他还说:“设在北京的许多公司都不知拼音为何物。”
他说,他的方法不仅保留了汉字,而且还方便了打电报和翻译。
迪卢西亚强调说,他的方法仅仅是为了给做生意的人的通讯提供方便,不是为了改革中文。
他举例说,如果一个美国秘书要向中国一家公司写一封短信,只要按照BWOPWOMWOFWO音标在英汉词典中查到英文词,再用汉字代替这些音标就行了。然后用一台特制的五十七个键的打字机或者文字处理机把这封信打出来。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】