欧洲共同体拟改善翻译作家生活境遇
据法国《费加罗报》报道,在欧洲共同体国家中,由于声象设备制造业的迅速发展,出版事业遇到激烈竞争,使作家和翻译家的个人收入也受到了严重影响。
欧洲共同体估计,有百分之九十五的作家的收入水平低于最低工资水平。为了解决这一问题,共同体委员会总秘书处文化事务办公室主任正着手研究一些旨在改善作家和翻译家生活境遇的方案。
为了改善作家的地位,委员会参照法国的税收制度(即累进制税率),考虑采取一种作者稿费收入五年平分的做法(即将作家的稿费收入算作五年的所得)使作家不必一次纳税。
在改善翻译家的地位方面,共同体委员会打算接受欧洲共同体出版商的建议,由出版商来负责这项工作,由他们自己来选择翻译家。在出版商付给翻译家稿酬之后,欧洲共同体将给予出版商补贴。这个钱数将是出版商所付稿费的一半。这样一来,出版商就可以负担得起翻译费用,而翻译家也能得到一笔优厚的稿酬。因为在这种情况下,出版商不敢付钱太少,否则他就会声名狼藉。这种间接资助翻译家的方式还在试验中,目前已有二十来本书采用这种方式出版。(郗发文)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】