参考消息标题

中国文学在世界文坛越来越有地位

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1984-03-18 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

中国文学在世界文坛越来越有地位 【新加坡《联合晚报》一月二十九日报道】“中国文学在世界文坛上会慢慢越来越有地位……只要他们能认真讨论自己的问'...

中国文学在世界文坛越来越有地位


【新加坡《联合晚报》一月二十九日报道】“中国文学在世界文坛上会慢慢越来越有地位……只要他们能认真讨论自己的问题,是真的文学,中国文学会很有希望,甚至可以拿到诺贝尔奖。”
说此话者不是个研究中国文学或从事中国文学创作的华人作家,而是一位德国文学家——马汉茂博士。
马汉茂博士(汉米兹·马丁博士)是西德鲁尔大学东南亚中文系教授,今年四十三岁。他原在慕尼黑大学修读俄国文学,由于在课程上缺少一科,于是选了中国文学。诚如他所说:“我研究中国文学是很偶然的事。”
这次的偶然,使他成为当今德国汉学研究界的重要人物之一。他身为德国人,是什么原因使他对中国文学发生兴趣。
“我想知道中国人对自己的文学有何看法,把中国当代的社会情形传给德国人,我只是负起桥梁的责任。”马博士说。
马博士的华语比本地许多英校生的华语还流利纯正,没有任何表达上的困难泥滞。他对中国大陆、台湾和香港的中文文学了解得如数家珍。
“中国文学要跻身世界文坛是绝没问题的。但是,必须有中国人来做翻译工作,把这些作品引介给西方人认识。我曾建议把诺贝尔文学奖颁给沈从文、巴金,但没有人把这些作品译成外文,委员会里的人是不懂中文的。我希望中国能和外国学者互相合作,来从事中国文学的翻译工作。”
马博士目前在着手翻译及编辑《沈从文传》及《沈从文选集》。
马博士将前往上海两个月收集有关中国文学的资料。他说:“很多优秀的作品是没有名气的作家写出的,要全面研究一国的文学,不能老是以著名作家的作品为对象。”
马汉茂博士的太太是名华人——廖天琪,她也是研究文学的学者。两人曾合编了一部政治,经济术语,以方便德国人研究中国文学。
【新加坡《联合早报》一月三十日报道】目前,马汉茂在鲁尔大学教中国传统和现代文学。不过,近年来他个人的兴趣偏重于中国当代文学,即目前年龄在三、四十岁的作家的作品。他觉得这一代的中国人里,出了不少杰出的作家。
他说,“德国之声”电台有一个专门讨论中国当代文学的节目,是由年青一辈的汉学者参与。此外,一家名为Suhrkamp的出版社对中国文学也极感兴趣。它曾出版了由他和库宾合作翻译的中国当代文学作品。
此外,马汉茂也曾和妻子廖天琪合作编了一部汉德词典,中国将它翻印。
一九七八年,他和妻子翻译了毛泽东一九四九年后的作品集。
目前,马教授正在协助筹备一九八五年在柏林举行的Horizonte文学节,主办当局将邀请十五位中国作家到柏林交流文学经验,这是战后第一次出现这么大规模的中德文学交流会。他这次去中国访问的目的,就是为这项活动作准备,并听取中国老中青三代作家意见。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章