参考消息标题

关于《伊斯法罕》的补充说明

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1984-03-03 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

关于《伊斯法罕》的补充说明 本刊于二月九日和十一日刊登题为《伊斯法罕——伊朗人的骄傲》文章后,收到上海社会科学院文学研究所潘庆舲同志的来信。他'...

关于《伊斯法罕》的补充说明


本刊于二月九日和十一日刊登题为《伊斯法罕——伊朗人的骄傲》文章后,收到上海社会科学院文学研究所潘庆舲同志的来信。他在信中说:
近阅贵刊《伊斯法罕——伊朗人的骄傲》一文,获益甚多;但有两处需要略加补充说明。一是该文中提到伊朗人的顺口溜:“伊斯法罕,天下之半(“半边天”)”,似乎不太确切。据了解,伊斯法罕在萨法维王朝时期(1502——1736)曾是世界上最大的城市,故有此誉称,通常可译成“伊斯法罕半天下”,寓有“半个世界”之意。现代伊朗著名作家赫达雅特有一篇名作,即伊斯法罕游记,记叙甚详,读者可参阅人民文学出版社一九八一年的中译本。另一是“巴扎尔”,按波斯语音译为“巴刹”,是伊朗和一些东方国家城镇的传统市场,位于城镇主要广场,主要有一条长街,上面覆盖着拱顶以蔽烈日风雨,街的两旁开设各种商铺,无论门市零售或趸卖批发,生意都是非常兴隆,人们熙攘往来,十分热闹;附近还有手工作坊、商队客栈、茶社餐馆,也是人们进行社会活动的场所,至今仍生动地表现了城市社会的生命和活力,故已超出了市场的范畴。以上两点,请贵刊转告读者为盼。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章