日本翻译出版苏东坡诗集
【日本《朝日新闻》七月十一日报道】题:日本发行苏东坡诗集
把中国北宋时代的大诗人苏东坡的全部诗加上注解并用口语形式翻译出来的工作,是由京都大学名誉教授小川环树和他的学生、南山大学教授山本和义开始搞起来的。最近,筑摩书店将发行《苏东坡诗集第一册》。第二册预定在今年秋季发行。此工作量很大,全书共分十二册,加上增刊,基本上每两年发行三册,到发行完毕,至少需要八年多时间。
在发行这部诗集时,小川教授在《译者的话》中写道:“我想在垂暮的余年全力以赴地从事这项事业。”
已故吉川幸次郎博士早在二十年前就劝小川教授说:“我翻译杜甫的全部的诗,你翻译东坡的诗。”吉川和小川两位教授,在战后的京都大学文学部中国文学和中国语言学教学方面发挥了举足轻重的作用。吉川教授对杜甫、小川教授对苏东坡的研究是很扎实的。
小川一九七四年退休,随后便开始准备撰稿,今年春季总算发行了第一册。
苏东坡的经历和比他早约二百五十年的中唐时期的白乐天相似。他们均因政局变动而降职,其后又重新复出,在这一点上,两人很相似。即使在逆境中,他们仍精神稳定,在诗词的字里行间保持着自由的风格。这就是日本人喜欢他们作品的原因之一。
小川和山本两人作的注释是以《东坡集》和《东坡后集》为底本,参照明、清时代的九种注释本和日本的两种注释本而进行校订的。作者收录了《东坡集》中所没有的东坡年轻时所作的八十二首诗,而且,从流传的总共二千七百八十八首诗中,去掉不真实的作品,确定了准确的数目,然后作了详细的注释,这的确是一项很艰难的工作。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】