参考消息标题

著名作家托马斯剽窃事件

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1983-04-10 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

著名作家托马斯剽窃事件 他写的《白色旅馆》是一九八一年的畅销书,可是,书中的一章却是从别人的书中照抄不误地搬过来的,这类剽窃事件,在美国的一些大名鼎'...

著名作家托马斯剽窃事件


他写的《白色旅馆》是一九八一年的畅销书,可是,书中的一章却是从别人的书中照抄不误地搬过来的,这类剽窃事件,在美国的一些大名鼎鼎的作家中经常发生,成了美国文坛谈论的主要话题
【在香港出版的《亚洲华尔街日报》文章】题:托马斯的剽窃事件(作者:雷蒙德·索科洛夫)
近几年来,一些主张艺术创作和研究工作要有独到之处的大名鼎鼎的作家,由于剽窃别人的作品而受到攻击。人们曾经指控亚力克斯·哈利从别人作品中剽得某些章节或段落,塞进了他的畅销书《根》里。他不是因此而奋起反击,而是用五十万美元在法院外面平息了此事。另外,盖尔·希伊在处理《通道》一书是否为他所作的争论中,也以同样方法了结了这起诉讼案。
人们十分推崇的小说家,已故的约翰·加德纳几乎是一字不漏地从别的学者的著作中抄录了对乔叟的评论。此类问题曾是去秋纽约文坛上人们的主要话题,并且仍在波澜迭起。然而,就在人们议论纷纷的同时,有一桩更为露骨的剽窃事件,不知为什么却没引起人们更大的注意。
D·M·托马斯以其《白色旅馆》一书而名声大振。该书通过一个女人的故事描写了纳粹在乌克兰巴比亚尔屠杀犹太人的情况。关于该书的评论确实令人心醉。《白色旅馆》出乎意料地成了一九八一年的畅销书,托马斯因而发了一笔大财。可是去年春天,一个叫肯里克的人给伦敦《泰晤士报文学副刊》的编辑去了封信,指出托马斯书中巴比亚尔大屠杀那一章,是对移民作家阿纳托利·库兹涅佐夫的《巴比亚尔》一书的英译本中的历史性记述,作了一番肤浅的改头换面之后与成的。
现在,这一点已是确实无疑了,即在《白色旅馆》的所有版本中,托马斯已承认曾经“用过”库兹涅佐夫书中的“材料”;但却不敢承认《白色旅馆》中巴比亚尔一章是照抄不误地从库兹涅佐夫的原著中搬过来的。最近,我把两部作品作了比较,两者实在是惊人地相似。
托马斯在他早先的一部题为《吹笛子的人》的小说中,各种不同的角色就分别使用了诗人安娜·阿赫玛托娃、丹特、安妮·赛克斯顿、雷纳·玛丽亚·里尔克和其他作家的语言。
去年九月,事情变得更其糟糕。托马斯翻译出版了题名为《青铜骑士》的古典诗人普希金的诗集。加利福尼亚大学杰出的斯拉夫语言学家西蒙·卡林斯基在《纽约时报书评》评论该书时指出:“诗集中大部分作品不是从普希金的俄文诗作中直接译出,而是对两本早先出版的普希金英译本加以改写而成的。”
为了说明这一点,卡林斯基教授引证了某些章节。在这些章节中,托马斯只是对那两本散文译作重加安排,就当作诗文译作送去付诸排印。
托马斯对这一攻击作了详尽的回答,说是他曾向散文译作的译者芬内尔打过招呼;并且认为把散文改成诗句本身就改变了性质。
在托马斯居住的英国,肯里克的来信促成了一个关于剽窃问题的学术讨论会。一位赞助人、哲学家厄姆森帮助澄清了那个很使大家对托马斯的“借用”和科辛斯基所谓借助捉刀人的做法伤透脑筋的问题。厄姆森教授说,剽窃虽然包含有拿走东西的意思,但实质上还不能称之为盗窃。
厄姆森教授说,剽窃是一种诈称罪,是一种卑下的冒名顶替行为,一种不可原谅的自尊自大,因此是一种不规行动。
剽窃的名声是一个作者需要全力避免的污点,因为它会使人们不相信著作本身的真实可靠性。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章