参考消息标题

一部回归非洲的小说

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1982-06-22 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

一部回归非洲的小说 【美国《国际先驱论坛报》五月四日文章】题:一部回归非洲的小说(作者:达文波特) 在亚力克斯·哈利发表那部轰动社会的《根》之前八年,'...

一部回归非洲的小说


【美国《国际先驱论坛报》五月四日文章】题:一部回归非洲的小说(作者:达文波特)
在亚力克斯·哈利发表那部轰动社会的《根》之前八年,巴西一个鲜为人知的作家安东尼奥·奥林托也写了一部类似的探索其国家遗产的小说,书名叫作《水宅》。
《水宅》象《根》那样,是一部关于解放了的奴隶和他们西非远祖的家世小说,不过奥林托笔下那些先前的奴隶是巴西人。
确实,按该书编辑范米尔恩的说法,该书一九七○年从葡萄牙文翻成英文出版之后,就“归天”了,不过范米尔恩最近又把它作为泛非丛书重新出版。
范米尔恩说:“现在正是时机,特别对非洲市场来说更是如此。这是一部值得注意的作品,写得相当精彩细致。”奥林托还同意把这部史诗拍成电影,对他来说,《水宅》起码看来是赢得了一些公众的承认。
奥林托知道,哈利在写《根》之前曾看过《水宅》,奥林托的一些朋友也指出其中的相似之处。但奥林托仍认为,两本书是“绝然不同的。哈利可能从我的书中获得了一些灵感,不过人人都有自己的思想。””他最近在这里接受采访时曾这样心平气和地讲过上述这段话。
他的小说追溯了玛丽安娜·席尔瓦的经历,她作为一个巴西的孩子从农奴制中解放出来,随后就坐船进行了六个月梦魇式的旅行,回到她的老家,现在属尼日利亚的拉各斯。
玛丽安娜成了家长式的人物,富裕起来,建立了水宅,用以象征她的成功。
奥林托说:“非洲黑人来到巴西,带来了非洲文化,随后,他们的后代又回到非洲,带去了巴西的文化,真是一种混合物。”
奥林托从一九六一年到一九六二年在巴西驻拉各斯使馆,一直担任文化参赞,所以很熟悉拉各斯。在任期里,他遇见过一些老奴,这些人仍讲葡萄牙语,唱巴西歌曲。最后,他搜集到了五百个老奴的家谱。
玛丽安娜这个角色是按其中一个人物的原型写的,她叫罗马纳·达·孔塞桑,是奥林托夫妇的朋友。
奥林托说:“我们很爱她,把她带到巴西住了三个月。”
围绕这个主题,奥林托作的第一个尝试是写一部非小说类作品,叫作《非洲的巴西人》。
于是,他用了五年时间,想把它写成一部小说。奥林托说:“小说能更好地传达感情。它不用拘泥于现实或事实。它是想表达人们好坏的程度。我们把这种想法,即人所能达到的思想高度和深度,表现出来,就能让读者更好地感受到现实。”
最后,于一九六八年,他到里约热内卢用了三个月的时间,平均以每天一千字的速度,写成了《水宅》
《水宅》是用一种叫奥里基的文体写的。奥林托把它比作一种诗体。这种文体来自西非部分地区讲的约鲁巴语。
奥里基文体是此书重版的一个原因。米尔恩说:“十二年前,非洲市场会反对这种东西,但是现在它已被当作名副其实的东西了。”
多产的奥林托写过二十一部书,而《水宅》含有许多他个人的成份。他说:“我感到写作时有某种冲动,不过巴西醉心于非洲也是一个方面。”
巴西醉心于非洲的一个原因是非洲在巴西保留了强大的文化传统。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章