参考消息标题

动人的表演震耳的掌声

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1980-11-18 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

动人的表演震耳的掌声 【西德《莱茵—内卡报》9月30日评论】题:远东的戏剧奇迹 北京人民艺术剧院的艺术家们带着老舍的《茶馆》这份文化遗产来到欧洲,向西'...

动人的表演震耳的掌声


【西德《莱茵—内卡报》9月30日评论】题:远东的戏剧奇迹
北京人民艺术剧院的艺术家们带着老舍的《茶馆》这份文化遗产来到欧洲,向西方世界介绍这位作家。感谢中华人民共和国与德意志联邦共和国之间的文化协定,我们有幸在曼海姆欣赏了中国艺术家访欧的首次演出。
从戏剧结构上说,这个戏由北京人艺的主要演员之一于是之所饰的茶馆掌柜王利发有机地贯穿起来了。观众屏着呼吸观看着这个人物从青年到老年,在一个专横的世界中谋生存。于是之在表演艺术上对角色的处理,是这晚演出中的高度成就之一。
但是以这种高度的信念与真实感去扮演人物的决不只是于是之一人,所有其他的演员也是一样
——刘麻子、出卖女儿的贫农、满清皇宫中的太监总管、善扑营的摔跤手、有钱的改良主义者、官府的特务以及扮演妇女与儿童的演员——他们以动人的表演向观众打开了一扇大门,展现了一个对我们来说可能是陌生的文化,但就其人类共有的核心来说,却又似乎是非常熟悉的世界:这里描绘的是一个常见的主题,即战争、政变、暴力与社会流弊给人民带来的苦难。
两位导演,焦菊隐(1975年去世)和夏淳,创造了一台完整的演出,在气氛和紧凑程度上都是无以超越的。同时,他们借助演员的表演而不露导演的痕迹。在舞台美术方面,王文冲和宋垠创造了恰如其分的气氛。他们所追求的不是肤浅的“异国情调”,而是写实主义地再现当时的历史环境。
此外,供观众听同声翻译的耳机也是大为有益的。必须向德文剧本的译者兼同声口译的人(在中国外文出版局工作的德意志联邦共和国专家)表示谢意,因为通过他的声情并茂的口译,不但没有影响观众对戏的欣赏,反而增进了这种欣赏。
当大幕落下时,观众中响起了长达数分钟的震耳的掌声。
观众热情地向全体演员祝贺他们表演艺术上的高度成就。
这些人物形象,说话的神态,优美的动作及步伐,都同《茶馆》丝丝入扣。老舍笔下的人物已化在他们的血液中。这表现了悠久的文化,虽然话剧在中国只有七十年的历史。
他们每到一处都受到热烈欢迎,而这是这个从远东来的戏剧奇迹当之无愧的。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章