参考消息标题

美刊综述《美国之音》概况

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1980-06-12 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

美刊综述《美国之音》概况 【美国《纽约时报杂志》四月十三日文章】(作者:罗伯茨)题:《美国之音》的新面貌 《美国之音》用三十八种语言广播,每周共约八百'...

美刊综述《美国之音》概况


【美国《纽约时报杂志》四月十三日文章】(作者:罗伯茨)题:《美国之音》的新面貌
《美国之音》用三十八种语言广播,每周共约八百三十小时,总台设有一个比许多报纸和广播电台都为庞大的国外部,它的预算八千五百万美元,雇员二千一百人左右,其中三分之一是外籍人员。广播的节目从向世界各地播送二百一十一小时英语,到每天播送半小时的希腊语、土耳其语、泰语、斯洛文尼亚语和豪萨语。广播的主要对象是苏联(每周用俄语和其他四种语言播送一百六十八小时)、东欧和中国。其次的重点是阿拉伯语,每周五十二个半小时。
在所有广播中大约四分之一是英语,其中包括对中国、阿拉伯国家和波兰听众的英语课程。但是,为了吸引听众,《美国之音》节目单中有百分之四十是播放音乐和美国文娱节目的。
《美国之音》的记者和播音员是属于美国政府的雇员,薪金由美国纳税人支付,《美国之音》是一个公私混合的机构。它既是一个新闻组织,又是政府对外政策机构的一部分。
《美国之音》代理台长汉斯·塔奇在阿富汗遭到入侵时,使这种双重作用明显地表现出来。他前不久谈到《美国之音》是如何处理在去年十一月一批美国人于德黑兰被扣留当作人质以后的消息的。他说:第一、《美国之音》发布这项消息;第二、它强调这批人质的命运要放在第一位,美国举国上下对此看法一致;第三、它表明美国决不反对伊斯兰教,美国愿意一俟人质获释便商讨伊朗的任何困难问题,而伊朗人拘留这批人质只会使他们本身受害。
上述第二点和第三点同卡特政府所申明的政策完全一样,卡特政府的目的正是这样。至于《美国之音》如何播发阿富汗事件,塔奇指出,电台的评论和新闻分析要“力求反映政府的立场”,同时反映不结盟世界在联合国所表达的观点。
一九六五年到六七年任《美国之音》台长的钱塞勒(现为全国广播公司的责任编辑)曾说,“《美国之音》介于新闻机构和外交机构之间”。据一九七六年国会通过的法案,《美国之音》现行条例说,‘‘美国的长远利益要靠电台直接沟通世界各国人民来实现。《美国之音》为达此目的,必须赢得听众的注意与尊重”。因此,国会规定,电台广播应遵守三项原则:一、《美国之音》要成为一个始终可靠的、权威的新闻来源,它的新闻一定要准确、客观和全面;二、《美国之音》代表的是美国,而不是美国社会的任何一部分,因此它要公正和全面地反映意义重大的美国思想和结构;三、《美国之音》要明确而有效地宣传美国的政策,还要就此组织负责任的讨论和提出意见。
前两项属于记者范畴,而第三项则是外交范围。
《美国之音》台长彼得·施特劳斯在一九七九年十月辞职前两年却说,在他任职期间最大成就是“坚定而—劳永逸地确立了新闻职能的独立性”。卡特总统支持这种新闻独立的做法,并在一九七八年将《美国之音》划归新成立的国际交流署。
一个为研究《美国之音》驻外记者的作用而建立的小组委员会,努力解决电台和国务院之间的纷争。结果为驻在伦敦等十五个地方的记者建立了一套指导方针和活动条例。
近年来,记者的双重地位在电台和国务院之间造成了冲突,在记者和大使馆官员之间引起了摩擦。比如,不准记者采访驻在黎巴嫩的巴勒斯坦解放组织的官员,原因是华盛顿在外交上不承认这个组织。贝尔格莱德的大使馆曾一度设法制止记者会见南斯拉夫持不同政见的德热拉斯和米哈伊洛夫,取消塞尔维亚—克罗地亚语的广播。
小组委员会得出结论说,关于记者的规定太有利于外交官,从而对记者的采访活动起了泼冷水的影响。美国报界也认为《美国之音》的新闻人员是第二流的记者。比如,在华盛顿,《美国之音》的记者不得在总统记者招待会上提问题。在水门事件期间,尼克松的支持者禁止《美国之音》“根据谣言、推测、传闻和匿名的控告”发播报道,实际上广播的每条报道、特别是进行分析和阐述性的报道都引起争议。
但是,到了一九七六年末,《美国之音》开始重新获得新闻报道的权力。如它可以广播:“在华盛顿,一个参院调查委员会透露,中央情报局卷入了几起谋杀外国领导人的阴谋。”现在,根据施特劳斯同国务院新谈判的指导方针,记者可持平常护照而不用外交护照旅行。搬出大使馆和其他政府大楼,并且不再接近机密情报。
施特劳斯的指导方针还规定,一名记者打算进行一次可能会引起争论的采访时,要把此事通知当地使馆。如果大使反对的话,此事可交华盛顿作出决定,尽管可以同国务院商量,但最后要由国际交流署决定。根据施特劳斯的规定,《美国之音》的记者不是进行调查的记者,他们广播新闻要严守以下要素:什么人、什么事、在什么时间、在什么地方,而不要过多提出为什么;他们不要自己发表议论。《美国之音》的评论要象国务院新闻发布官的公开评论那样温和,不会在国际上引起轩然大波。
《美国之音》的所有雇员都不是专业的新闻记者。包括副台长在内的二十五个重要职位差不多都是国际交流署的职业外交家。塔奇就是一个重要例子,他任国际交流署署长时拥有部长级地位。他曾在莫斯科和柏林任新闻参赞,并在保加利亚和巴西任名列第二的外交官。他认为《美国之音》是“美国推行外交的工具之一”。国际交流署的许多外事人员出入于《美国之音》,这使记者十分不满。卡特总统最近挑选了檀香山公共广播官员玛丽·比特曼出任新的台长。她从事广播事业的背景可能会使电台的一些愤愤不平的职业记者稍感欣慰。
《美国之音》的听众为数肯定达到几百万人。据调查材料,在全世界每周大约有八百万人,但这还没把中国的听众计算在内。麻省理工学院教授波尔估计,八十年代初,在重大国际政治危机期间苏联的听众可能达到它成年人的半数。
苏联持不同政见者夏兰斯基曾对《基督教科学箴言报》记者说,他亲眼看到一份《美国之音》的广播抄录件放在苏联内务部长的办公桌上。
前美国驻苏大使图恩说,由于“收听的人数相当广泛”,难以估价《美国之音》在苏联产生的影响。大使馆的外交人员经常听到俄国人(有的是政府官员、有的是普通老百姓)提到他们通过美国电台听到的东西。
苏联人在报纸和电视上对《美国之音》提出挑战,以各种各样评论员的名义定期抨击《美国之音》处理新闻的方式。
苏联的另一个反应是,一年前莫斯科电台开辟一项英语的世界服务节目。初听起来,它象是《美国之音》和英国广播公司的合办节目,播音员在播送同样内容的简短新闻时轮流使用英国和美国的发音。当然,这种新闻是以莫斯科的观点写成的。同时,利用俄国强大的发射台和苏联广播的办法在几个地点越来越多地干扰人们收听《美国之音》和其他国际电台。莫斯科电台也播送摇摆舞音乐,象《美国之音》播送音乐节目一样,来吸引听众。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章