印度古代梵文史诗改写成英文
在印度一直流传着两大古代梵文叙事诗,它们集中反映了印度人的生活和宗教信仰,并且深为印度人民所熟悉。最近印度著名文学家纳拉扬发表了一篇关于这两大古诗为首之一部的《罗摩衍那》的论文,并将另外一部既是印度第二大古诗,又是世界最长的诗《摩呵婆罗多》用英语改写出版。《摩呵婆罗多》被认为是印度人的圣经——《吠陀经》的续卷。它包含着很多宗教哲学和伦理观念上的知识。但纳拉扬对这诗的兴趣较多在于其叙事方面。近几年来,纳拉扬显然象大多数印度人一样,转而研究宗教文学,他的《神,魔鬼及其他》标志着他对这样的故事开始产生兴趣。
基本上说,《摩呵婆罗多》是描写皇亲国戚之间的混战,是卓著的历史资料宝库。它引人入胜和动人的情节,它的新思想,令那些想创造新奇故事的人震惊。纳拉扬为使外国读者能阅读它,用英文将之改写,并附上故事简介,包括人物表、族谱和梵语词汇对照表,他并且扼要地将原著十八大卷压缩成为十六个章节。
在纳拉扬的改写本中,有些情节看来很明显与我们所熟识的故事是不同的,如圣人帕拉沙拿何塞雅梵蒂求爱那段情节,以及由于对梵文缺乏较深认识而引起的一些错误。
然而对于缺乏英文版的古印度史诗,纳拉扬的书就象填补了一个大缺口一样,可以帮助教印度文学的教师向外国学生介绍印度的第二篇古代史诗。(摘自香港《海洋文艺》)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】