参考消息标题

香港《明报》连载:基辛格回忆录《白宫岁月》的中国部分(完)

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1979-10-24 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

香港《明报》连载:基辛格回忆录《白宫岁月》的中国部分(完) 台湾问题棘手双方颇有歧见 我经过多次访问之 后,对这一切大宴、敬酒、音乐等等,已显得 颇为寻'...

香港《明报》连载:基辛格回忆录《白宫岁月》的中国部分(完)


台湾问题棘手双方颇有歧见
我经过多次访问之
后,对这一切大宴、敬酒、音乐等等,已显得
颇为寻常了,但我得承认,在第一次遇到这场
面时,我确是深深感动。那时这位中国总理开始到每一桌上 ,向美国官方代表团的人员逐一敬
酒,同时军乐队奏起“美哉美国”的曲调。这军
乐队是中国军队的一部分,二十年之前,我们曾和这支军队打仗交锋。不管怎样,尼克松在华盛
顿生日的那天,居然可以引用毛泽东的话来支持美国的外交政策,那么在外交上,显然已发生了革命性的转变。事实上,双方的观点在冷静地渐趋一致。
结束这次访问的公报,对于全世界以及中美
两国人民都是一个象征。这公报同时可以指引两
国政府机构遵守政策的新方向,因为双方的文件来往,未必两国所有的各级政府机构都能看到。这公报又可成为检验两国关系的标准,只要华盛
顿继续正式承认台北是全中国政府的所在地,那么中美两国之间的外交关系就不会是正常的。
台湾是一个棘手问题,在我十月间那次访问
时,我们已经同意,每一方都可申述己方的立
场,在其他问题上也是如此。北京宣称是中国唯一的合法政府,并坚称台湾是中国的一省。它
指出,台湾的将来如何,是内政问题,在美国的
声明中,我同意对于台湾海峡两岸的中国人的观
点不表示异议:“美国认识到:在台湾海峡两岸
的中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一
省。美国对这立场不表异议。”至于北京方面,
同意在他们的声明中不抨击美国和台湾所缔结的
共同防卫条约,甚至对此一字不提,而只要求美军撤离。台湾和平解决美国极表关切
双方同意声明,主张中国统一,但由此而引申出来的若干问题,直至尼克松到达北京时,双
方仍有歧见。中国方面要我们声称,和平解决是美国的“希望”。我们却坚持要肯定这是美国的一种关切,事实上,用到“重申”的字眼,表示
这是一种具有连续性的承担义务。中国方面要求我们无条件的答应,美军全部撤出台湾。我们只肯把撤军说成是一个目标,除此之外,决不愿再多一分承诺,即使这样,我们仍然坚持,要把撤军与和平解决台湾问题,以及缓和一般亚洲紧张局势这两件事连系起来。
乔冠华实际上是外交部中的主要人物,他和我必须在二十小时之内解决这些歧见,就像在我那次秘密访问时那样,双方都把对方推向最后的时限,且看谁的弹性更大些。极度亲善的表面之下蕴藏着决心。
乔冠华提出了一个方案,这终于首次符合了我们的基本原则。只要我们声明中同时提到美军全部撤离,那么我们声明对和平解决台湾问题的关切,中国就不再反对。双方注意中心在于世界均势
我们得到乔冠华的同意,声明我们承认台湾是中国的一“部分”而不是一“省”,这样,就消除了台湾从属于中国的含义。修正之后的这一节声明是这样的:
“美国方面宣称:美国认识到,在台湾海峡两岸的中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对此立场不表异议。美国政府重申由中国人自己和平解决台湾问题的关切。美国政府期待有此发展,宣称最终目标是将美国一切军队及军事设施撤离台湾。同时,当该地区中的紧张情况渐行削减时,美国政府将逐步削减在台湾的美国驻军及军事设施。”
公报中关于台湾的这一段文字,并不是那一方压倒了对方;在有胜有败的基础之上,不可能建立起具有建设性的关系来。两个主权国家想合作做什么事业,只有双方都乐于遵守的协议才能持久。这样做,是将台湾问题暂行搁置,双方都维持自己的基本原则。虽然在台湾问题上的歧见继续存在,但我们和中国的修好加速进展,因为中美双方关切的中心是一致的,那是在于对全世界均势的威胁。
我在上海所举行的记者招待会,一定是一九四九年以来发生于中国土地上最矛盾的事件之一。一个外国官员解释,他是在和正在尽地主之谊的政府谈判,不过他本国却要继续承认和地主国敌对的那个政府,作为主人的政府如要去攻打这个敌对政府,他本国的政府要以武力进行防卫。我引述刚在几个星期前发表的总统外交政策报告中的若干有关章节,重申防卫条约继续有效。中国人很明智,没有任何反应。我们的主人明白轻重缓急。北京传译人员胜于美方译员
从中国人对公报翻译文字的处理,也可看出他们对要点的把握。在所有的会谈之中,我们都用北京人员作传译,主要因为尼克松认为国务院的译员会走漏消息;此外,他们译员的能力也远胜于我们的。有人认为这中间有毛病,其实不然,因为中国方面受英文本的约束(再者,中国方面的人员许多人懂英语,霍尔德里奇懂中国话。如有争议,以英文本为准。)由于时间紧迫,我们甚至去检查一下中文译文的机会也没有——在跟俄国人打交道时,要是省略了这一步,那简直便是自杀。令人大为吃惊的是,我们后来才知道,中文译文其实比英文原文更对我们有利。
上海公报之异乎寻常,正有如这公报所确定的新关系。公报的开头部分提出了双方对于大量问题的歧见,包括朝鲜、越南、日本。关于美国的立场,以和缓的措辞来阐述,强调我们对于和平解决、个人自由原则以及世界各族人民社会进步,承担有义务,必须为之努力。这是我们首次向中国人民申述我们的价值观念,我们要强调美国拥护人道和希望。中国方面的措辞较为强硬,但比之一贯的风格,调子是已经大大降低了。对于在文革期间成长起来的干部,美国人和中国领袖会谈的景象,已经令人难于忍受,要全部抛弃革命高调,那是决不可能的。
上海公报规范两个大国的关系,长达七年之久,双方从来没有为公报的文义发生争辩,直到一九七九年中美正式建交而加以取代为止,它的成功,或许可说是独一无二的。(完)

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章