参考消息标题

英报文章:《出版商们试图填满他们的定货簿》

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1978-11-17 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

英报文章:《出版商们试图填满他们的定货簿》 【本刊讯】英国《泰晤士报》九月二十九日刊登一篇文章,题为《出版商们试图填满他们的定货簿》,摘译如下: 前'...

英报文章:《出版商们试图填满他们的定货簿》


【本刊讯】英国《泰晤士报》九月二十九日刊登一篇文章,题为《出版商们试图填满他们的定货簿》,摘译如下:
前不久,英国出版商的两个大型代表团首次到达中国,以便亲自了解中国的书籍市场和提高当前不高的贸易水平的可能性。
英国的出版商认为,当前的主要机会在科学和医学书刊的销售方面;教育和科学计划正迅速扩大。他们还认为,在出版英语教材和主要的字典方面有进行合作的可能性。这样的合作可能使产品大大改进。
但是(而且是一个相当大的但是),他们认为,在中国出售的英国出版物,或在英国出售的中国出版物大大增加的前景,由于没有对版权的保护而受到了限制。
中华人民共和国既不是国际版权公约的签字国,也没有本国的版权、专利或商标法律。因此,可以自由地再版国外出版的有版权的著作而不必向版权所有者付钱。例如,这个代表团在广州中山医学院看到了来自世界各地的学术杂志,许多都是在中国翻印的,不过按照西方标准来看,这些显微照相、X光照片和许多图表都是无用的,因为翻印得太次了。
认识到中国人并不认为这种“非法翻印”是不合法的,英国的出版商试图让其东道主相信,版权已被世界各国接受,一般都认为(在第三世界也是一样)这是促进文学、知识和思想传播的最好办法。他们还指出,外国出版商不大可能出版中国人的著作,这些著作将为中国人挣得大量的外汇收入,除非它们的版权受到保护。
英国出版商对于中国重视教授英语(英语是中学的第一外语)这一点有深刻的印象。但他们的印象是,只是在高等学校中,英语教学才被认为是有重大价值的。全上海的中学所使用的课本看来缺少一套方法。而且,看来学生们在毕业以后并未学到什么英语。英国人感到,在出版新教材方面进行的任何合作活动都会给英国伙伴带来重大的负担。
在字典方面,英国出版商担心,不能满足的需求的急迫性可能促使中国人干脆大量出版现有的字典。但他们认为,一种权威的、现代的英汉字典将有广大的市场。
由于中国的大专院校又重新发挥它们的作用,而又极端缺乏高等教育和研究资料,这个代表团认为,科技和医学方面的出版物为联合王国的出版商提供了当前最美好的机会。但是,在为支付合理的再版费作好安排以前,这些机会仍然是有限的。
中国图书进口公司经营进口书籍,估计它每年同英国做五十多万英镑的生意。这是个很低的水平,但是由于中国的市场这样大,英国出版商将决心不让他们的美国或欧洲大陆的竞争者在利害关系这样大(假定最后达成版权协议)的时候抢在他们的前面。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章