日本成立一机构研究日文汉字简化问题
【本刊讯】日本《大和新闻》三月二十九日刊登一条消息,题目是《国字简化恳话会成立,近将提出三百个简化字,有人强烈反驳说“将引起混乱”》,摘要如下:
以参院议员、日中友好议员联盟的小柳勇(社会党)为中心的“国字简化恳话会”的成立大会,二十五日在东京永田町参院会馆举行。
在研究如何发表文件的同时,决定在五月十三日召开第二次大会之前设置小组委员会,整理每人提出的三百字左右的简化字草案,并按如下标准进行研究:(一)重新研究我国现在使用的简化字;(二)重新研究我国草书中成为中国简化字的字;(三)是否可以使用中国简化字中日本能用的字。
小柳说:“要把一千八百五十个常用汉字和一千九百九十一个教育汉字归纳为一个范围,在这一过程中重新研究可以简化的字。如果可能,就把文字简化到十划以内,向国民提出易读、易写、易记的美观的简化字草案,以减轻学习汉字的负担,便于电子计算机的使用,有助于日中两国汉字的统一。要以此来发展日本的文化。”
而且,他还列举了“简化字”的一种优点,他说:“每年有三百万人访问中国。‘简化字,在某种程度上可以邦助这些人理解中国字。”
据说,国字简化恳话会今后方针是在五月举行的大会上把中国的简化字汇集成册,赠送给访华的人。在五月的大会上提出的草案究竟怎样,小柳没有详谈,只是说:“斗(闘)、仂()、卫(衛)等字,在日本也已在使用。”不过,一般日本人难以熟识的简化字很多。但是,小柳说:“如果可能,就把研究出来的简化字草案提交给明年三月召开的国语审议会会议。”如果是这样,那就等于把中国式的简化字强加给国民。
不过,他又说:“仂()这个字已在国民当中普及,如果象这个简化字已得到公认那样,日中统一的简化字也在国民中普及就好了。”
据说,开展简化字运动的经过是,因为多谷千香子在去年九月三日的《朝日新闻》论坛上提出把日中两国的汉字统一起来的呼吁,所以,在日中友好议员联盟访华时,小柳等人对中日友好协会付会长张香山和中日友好协会秘书长孙平化作了工作,结果决定:(一)中日两国设置简化字研究委员会;(二)两国互相提出过去整理的资料,迅速进行研究;(三)可以搞能够统一的简化字。
但是,据说,“因为在统一简化字方面有些勉强,所以虽有统一的可能,但目前仍处于要研究的阶段。”
关于这一点,同国语有关的很多人都认为:“与其说是为了国民,也许莫如说是另有企图。”接受文化厅的要求,为调查汉字的简化字而访问了中国的很多学者说:“中国的简化字,其目的、背景和社会形势与日本根本不同。如果按文字相同这一点把简化字统一起来,在日本就会引起很大的混乱。”

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】