香港《快报》文章:《英文简体字试验失败》
【本刊讯】香港《快报》十月十二日刊载一篇题为《英文简体字试验失败》的文章,摘转如下:
美国的《芝加哥论坛报》,四十年来以唱独脚戏的苦干精神极力提倡简化英文,但现在终于承认失败而不再在这份报纸上使用简体字。
在英文中,文字是根据语言的发音而用字母拼成的。但有许多英文的单字,由一长串字母拼成,就像我国文字中的许多笔划繁复的单字一样,是完全不必要而且可以加以简化的。
这种道理大家都知道,文字繁复是一种缺点,但是要纠正这种缺点,却谈何容易。《芝加哥论坛报》自一九三四年起推行英文简体字运动,获得当时最享盛名的英国文豪萧伯纳的赞成和支持。该报首先使用八十个简体字,皆保持原来的读音,但把拼法简化,如Through变成Thru,Though变成Tho,Thorough变成Thoro。又如把Epilogue和Dialogue简化成Epilog和Dia-log。
但到现在为止,除了上述最后两个简体字已被普遍接受之外,其余七十八个简体字始终无法广泛推行,有些小学校曾经试图推行这些简体字,结果发觉非但无法使孩子们节省学习文字的时间和精力,而且还增加了小学生和教师之间的麻烦。
原因是英文简化的原则是把每一个长字减去几个字母而保持原来读音。这一原则看来完全合理,但在实施时却行不通,因为各地的人读音不同。譬如说:Night简化为Nite,在大多数美国人读来完全一样,但德萨斯州人却读成Nie。Though变成Tho,在美国可以通行,但爱尔兰人却读成Thoo。Love变成Luv,在大多数英语民族中可以通行,但利物浦地区的英国人则宁愿把这个字拼成L.oov。诸如此类的例子不胜枚举,因此注定了这项改革运动的失败。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】