参考消息标题

日本晦涩的官场用语引起非议

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1988-03-19 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

日本晦涩的官场用语引起非议 【日本《朝日新闻》3月3日文章】题:公明党议员在众议院预算委员会会议上要求不使用难懂的答辩用语 在3月2日召开的众议院预算'...

日本晦涩的官场用语引起非议


【日本《朝日新闻》3月3日文章】题:公明党议员在众议院预算委员会会议上要求不使用难懂的答辩用语
在3月2日召开的众议院预算委员会会议上,公明党议员井上和久说:“例如答辩时说‘锐意进取’而实际上却是‘不干’的意思。这种国民难懂的官场语言应该停止使用。”
井上曾经独自搞过一次关于官场用语问题的社会调查,他根据调查的结果等材料举出了51个官场语言的例句,比如“可及的迅速”、“根据各方的见解”等等,这些用语也是国会答辩时所使用的“套话”。
井上强调,这些用语已远远落后于时代,他主张应该改用常用的措词。
被要求对此作出答辩的官房长官小渊惠三表示,井上的要求基本可以理解。但是,当谈到某个具体措词时,小渊讲了自己的看法,他认为在野党的质问方式也应负一半责任。他说:“在日本的议会是由在野党方面提出疑问,政府一贯是作答辩的姿态。我想,如能象许多国家那样,采取由双方(政府和在野党)展开议论的形式,情况就能得到改善。”
井上没有同意他的说法,认为“重新认识答辩用语将关系到面向国民的政治态度”,井上建议成立由语言学家组成的研究机构,让他们研究答辩使用的语言问题。小渊未对井上的建议作直接答复,他以“表示遗憾”这句答辩用语为例,说:“它表示完全否定,半否定,还是肯定,就不能不根据使用这句话时的情况去作出判断。这也就是日语某些词汇的暖昧性造成的。”他的口气好象是说:官场语言难懂的原因就在于日语本身。

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章