参考消息标题

法国《世界报》文章《年青的巴勒斯坦“诗人战士”》

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1971-05-08 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

法国《世界报》文章《年青的巴勒斯坦“诗人战士”》 【本刊讯】法《世界报》二月十二日在外国文学版刊载一篇文章,题目是《年青的巴勒斯坦“诗人战士”'...

法国《世界报》文章《年青的巴勒斯坦“诗人战士”》


【本刊讯】法《世界报》二月十二日在外国文学版刊载一篇文章,题目是《年青的巴勒斯坦“诗人战士”》,摘要如下:
在巴勒斯坦人民历史中的每一个困难时期,人民的诗人们就从沉默中发出呼声。我们知道有一首著名的诗,是一名战士在一九三六年正当英国代理当局要把他枪决前所作的:
夜啊!请你让被俘人唱完他的歌曲,
你不要以为我是害怕得哭了,
我是为了祖国,才流下了眼泪……
诗歌是巴勒斯坦最普通的表达方式,在生活的各种场合一直都在使用:婚礼、葬仪和社会集会。这种传统的诗歌,在真正的抗战文学——它要把诗从忧虑、悲伤的感情中解放出来——出现之前,一直都保持着优先的地位。
一九五八年,萨米赫·卡西姆和马哈茂德·达维什出版了他们的第一部诗集,这些以色列的巴勒斯坦年青诗人才二十岁……他们两人都参加了土地小组,这个小组是以色列内部第一个抵抗组织。
六天战争对诗人们来说是一个转折点。年青的黎巴嫩进步分子阿多尼斯说:“历史在向我们召唤”,从此以后,他们首先是“战士”,他们利用“语言”支持以色列的巴勒斯坦人民的行动。一九六七年六月发生了深刻的变化,诗人们的思想意识和态度变得更加激进了,他们摒弃他们祖祖辈辈所背着的难民的名字,并将他们的行动和一切解放斗争相联结。在他们的痛苦中没有夹杂任何悲伤,他们从中汲取了必胜的信心和抵抗的决心,这是抵抗的新形式,长期斗争的开始。萨米赫·卡西姆写道:我已成为一座造反的火山。马哈茂德·达维什:他有“战斗诗人”之称。一九四八年,以色列入侵时,他携家逃往黎巴嫩。他想稍后就秘密地回来,他徒劳地试图再找到他和他的家乡所失去的理想世界。他的家乡已荒无人烟,最小的房屋没有了,最小的石块也不见了……群乌和鲜花都消失了……孩子把这当作最野蛮的侵略而仇恨在心:孩子的童年被夺去了。达维什试图用他赋有魅力的词句重建他《祖国的童年》。
诗人达维什作为“巴勒斯坦的巴勒斯坦难民”,曾参加了半秘密的民族主义小组——土地小组。土地小组解散后,与以色列左派人士接近的达维什于一九六一年参加了共产党。他于一九六一年、一九六五年、一九六七年三次被捕入狱,现在他在海法仍受监视。
《诗人的苦难》(马哈茂德·达维什)他们靠墙竖起了十字架,他们解开我双手的铐链鞭子变成扇子靴底吱吱作响。刽子手吼叫着:“如你跪下,如你卑屈地吻我的手,你就会有自由。否则,十字架上把你钉只有歌曲、太阳为你来殉葬。”但是,我不是第一个戴着苦难王冠,我不会对我的褐发爱人说:“我为你哭泣,我象爱我的信仰那样爱你,我口干唇裂呼不出你的名字,我口干唇裂尝不出坛中美酒。”愿我苦难的王冠,
在我印着血痕的额上,
淌着露水的额上变为光明的王冠。法德瓦·图康:她是巴勒斯坦唯一的、伟大的女诗人。
她的作品早在一九六七年前就广为传播了。
她一直生活在战后以色列的侵占之下。她过去受到痛苦的流放情感的折磨,她的灵感在斗争中怒放出来了。
数月前,她被捕了,现仍在狱中。《夜晚和骑兵》(法德瓦·图康)死在祖国,葬在祖国,消逝在祖国,我就满足了。只要青草遍地重生,我就满足了,只要鲜花重新开放,我就满足了。愿祖国茁长的孩子去摘花吧。我只愿成为祖国的
大地
青草
花朵我就满足了。萨米赫·卡西姆:是马哈茂德·达维什之后的最伟大的巴勒斯坦诗人。很早以前,他就和达维什有联系。他现在被押在以色列某地的集中营里。
《不顾一切》(萨米赫·卡西姆)
任凭你把我紧紧捆住
任凭你禁止我抽烟、看书
任凭你用沙子把我的嘴巴堵住
但我的诗
是血和泪
手指、眼眶和刀子将她出版
不论在监狱
在水牢
在牛棚
在皮鞭下
我都要高呼
用暴力打碎锁链
象枝头上千百万只乌儿
唱出我心头战斗的赞歌

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章