中日韩学者酝酿统一常用汉字
【韩国《东亚日报》9月27日文章】题:韩、中、日、台(地区)应统一常用汉字(记者赵恒民)
韩国、中国、日本和台湾(地区)虽然都属于汉字文化圈,但实际上在表达同一意思时所使用的汉字并不相同。汉字的宗主国中国推广使用简化汉字,而日本则保持固有的繁体字体系,韩国和台湾(地区)虽然大体上都保持原型,但并不完全相同。为了讨论解决这种影响效率的问题,国际汉字振兴协会和建英胄英财团于28日在汉城广场饭店举办为期两天的国际讨论会。国际汉字振兴协会是去年11月各国学者为寻求统一各国使用的常用汉字而成立的,召开这次国际讨论会是为了讨论其具体方案。
参加这次会议的代表在事先提交的论文中都表示,常用汉字的统一并不是简单的事,有人还建议中国再不要增加简体字了。
日方代表、日本汉字教育振兴协会会长石井博士建议说,各国应该首先建立常用汉字目录,把它们定为“共同汉字”,然后把其中相同和不相同的进行分类。
台湾师范大学教授陈新雄认为:“鉴于不可能取消中国(大陆)使用的简化字,当务之急是不要再继续进行简化了。”他还说,按现在的情况来看,还是可以在汉字计算机存取的。
北京大学教授裘锡圭认为,由于各地所使用的汉字在字形上并没有太大的差异,如果把容易产生误会的文字搜集并整理成字典的形式,那么在各种交流中就会提高效率。他把各处使用的汉字分为都相同、都不同、三者相同、两两相同和只有两者之间相同这五大类。他说,其中占比例最大的是都相同的汉字。
韩、中、日各国政府选定的常用汉字有2000个左右。汉城大学名誉教授李应百统计其中有1569个字是通用的,其中没有任何变形的文字有845个。(张利译)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】