俄罗斯作家举步维艰
【美联社莫斯科1月10日电】题:俄罗斯作家面临痛苦的自由
俄罗斯的作家又遇上了新的敌人:一个销售拙劣文学作品的自由市场。蹩脚的惊险小说、色情作品和巫术魔法书充斥市场,许多是从西方翻译过来的。曾经非常有影响的文学刊物发行量一落千丈。
俄罗斯最知名、最有争议的青年作家、31岁的伊戈尔·亚尔凯维奇说:“最好别谈钱,我都不知道自己是怎么度日的。”
伊戈尔·亚尔凯维奇的短篇小说在前苏联时期决不会出版,现在他出名了,但是,名声并没有给他带来苏联作家所曾享有的公众影响、显赫地位以及有保证的特权。在俄罗斯作一个严肃认真的作家已不同以往了。没有新的文化和金融结构——出版商、代理人、大学——给作家常设的职位、也没有设立文学奖等,而这些措施能促使作家取得进展。新的环境实际上根本没有为作家提供市场。
伊戈尔·亚尔凯维奇目前靠翻译费和偶尔为西方一家广播电台撰文获取的稿费度日。他为国内报纸撰写的一篇文章获稿费仅7000卢布,才合5.70美元。现在,是西方的资助、奖金、酬金、出版合同及邀请在帮助许多俄罗斯作家维持生活。著名的先锋派作家弗拉基米尔
·索罗金说:“如果你和西方没有关系,那你就完了。”他的大多数作品是在德国而不是在俄罗斯出版的。
文学评论家季米特里·贝科夫最近指出,由于这种情况,俄罗斯的作家在写作时首先考虑的不是本国读者,而是西方是否感兴趣以及如何让西方理解和赏识他。
流亡作家亚历山大·索尔仁尼琴已宣布要从美国返回祖国。但是大多数流亡作家——如约瑟夫·布罗茨基和瓦西里·阿克肖诺夫等——仍留在国外,因为在西方他们可以活下去,回国就没有保证了。
甚至连以前走红的作家、60年代的偶像和精神导师也在向西方靠拢。诗人叶夫根尼·叶夫图申科现在美国任教,他最新的俄文小说是先在美国出版,然后才在俄罗斯出版的。在苏联解体前,叶夫图申科和另一位诗人安德烈·沃兹涅先斯基的诗作印上20万册是常事。
一些作家,特别是叶夫图申科那一代的明星,希望能恢复原有的特殊地位,他们给总统写公开信,要求政府支持文学和艺术。所有的作家都希望新生的俄罗斯能有一个兴旺繁荣、多样化的市场,确保文学的生存。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】