夏威夷的“洋泾浜英语”引起争论
【日本《朝日新闻》10月22日报道】题:夏威夷的方言争论
最近,夏威夷教育界围绕当地方言——“洋泾浜英语”的利弊问题正在重新进行争论。洋泾浜英语反对派认为,“(这种语言)美国大陆上的人听不懂,也不利于学力测验和就业”。这一主张得到了公认,因此,最近州内所有的公立学校都一律改用标准英语上课。但是,洋泾浜派反驳说:‘‘彼此心心相通是胜似一切的,本土不也存在着南部方言和得克萨斯方言吗?”在教育现场,有的教师也为单一使用标准英语而发愁。就产生方言的背景来说,有夏威夷作为移民社会和孤岛的特定历史情况,因此,要解决方言争端问题似乎并不那么容易。夏威夷的洋泾浜英语究竟是一种什么英语呢?其根源要追溯到两百年前。当时,来自欧洲的帆船到达夏威夷时,为了得到航海所需要的水、粮食以及夏威夷特产檀香等,就使用一种把简单的夏威夷语与英语混杂在一起的语言与岛民进行交谈。现在使用的洋泾浜英语就是由此而产生的。
19世纪30年代以后,中国、日本、葡萄牙和菲律宾等国移民纷纷来到夏威夷种植甘蔗,这些移民的语言给现在的洋泾浜英语带来了很大的影响。由于他们中大多数人不懂英语,因此,在与不同民族的人及现场工头进行交流的时候便使用这种语言。
洋泾浜英语的主体是夏威夷语,其中夹杂着汉语、日语等非英语的单词,构成了一种独特的英语。这种英语有它特有的语音和语调,语法省略多,与原来的英语语法大不相同。
例如,洋泾浜英语把“ICANNOTDO”(不会做)说成“NOCANDO”,把“HEIS
NOTHERE”(他不在这里)说成是““HENO
COME”。第二次世界大战期间,也曾有过这样一段笑话,德国兵想监听欧洲战场的日侨第二代人所在部队的通信,可是他们听不懂这种洋泾浜英语是哪国语言。
教室用语之所以要禁止使用这种方言,其主要原因是,其他地方说英语的人听不懂这种语言,而且还对就业等产生了很坏的影响。最近发表的1987年度夏威夷高中生学力测验的结果表明,在语言测验方面,夏威夷州的分数远远低于全美国的平均分数。
同时,洋泾浜英语在就业方面也带来了困难。因为说洋泾浜英语而没有被录用的当地应募者,对美国联邦气象厅驻夏威夷的办事机构提出了诉讼。指责它在语言方面采取歧视做法。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】