苏上演美国歌舞剧《窈窕淑女》
【本刊讯】《纽约时报》十二月二十九日报道:
美国歌舞剧《窈窕淑女》于十二月二十八日晚在莫斯科轻歌剧院演出并受到热烈欢迎。
苏联的这次演出很忠实于原来的脚本,并且包括了全部乐曲。包括儿童文学作家罗曼·塞夫在内的译者,使用了浓厚的俄语方言来翻译剧中的伦敦方言。
该剧的俄文翻版也已在敖得萨和列宁格勒演出,预期不久还将在基辅演出。
苏联在一九五九年就计划上演《窈窕淑女》,这是该剧在纽约首演过了三年以后。由于苏联不遵守国际版权条约的规定,歌舞剧的作曲家和作词家拿不到任何稿费。
当作者们指责苏联的这种作法不道德时,俄国人便放弃了上演计划,改而邀请一家美国剧团于一九六○年根据文化交换计划把这部歌舞剧带到苏联。
苏联演出人宣称这部歌舞剧的俄文翻版现在已经可以在苏联上演了,因为据说版权的限制现在已经过期。
(本刊注:《窈窕淑女》,是根据肖伯纳喜剧《卖花女》改编的美国歌舞剧。剧本描写英国语言学教授希金斯如何把贫苦卖花女依莱莎训练成一个“谈吐优雅、举止大方”的“上等社会”小姐,使她得以同一个原来属于“上等”人家的子弟结婚。根据这部剧本拍摄的同名美国影片十二月二十八日被纽约影评家协会评为一九六四年“最佳影片”。)

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】