瑞典书市与诺贝尔文学奖
【台湾《联合报》10月13日文章】题:瑞典书市与诺贝尔文学奖(作者保真)
在瑞典古城乌普索拉市中心的河边十字路口,有一幢四层楼的老房子,是一间书局——龙特客书局。这间历史悠久的书局几乎也是乌普索拉的象征之一。
我住乌普索拉多年,也是龙特客的老主顾,经常来店里买书、买卡片、买文具……。但这天下午我来到书局,是为了访问书局的经理谢尔·安德森先生。
安德森先生年约六旬,白发,面带微笑,和蔼地问我访问的目的?我说是想了解一下诺贝尔文学奖得主著作在瑞典的销售情况,据我所知龙特客书局是北欧最大的书局之一,您可否先简介一下书局的经营概况?
安德森先生转身从架上抽下两本资料小册,告诉我“龙特客”是属于“艾斯陆集团”的一间子公司,在瑞典共有10间书店,乌普索拉和斯德哥尔摩的另一间书局,是最大的两间。“龙特客”一年的营业额约4000万瑞典克朗;仅以书刊计算,每年销售量约在3.5万至4万种。
“近年来,诺贝尔文学奖得主著作的销售情形如何?”
“一般来说,文学奖揭晓后,得主的书销路会增加,不过这也因作家而异。例如1985年,克洛德·西蒙得奖,得奖前,他的作品译为瑞典文的有两三种,得奖后,陆续译出了八九种。可是西蒙在瑞典只能算是‘小作家,,他的书销路并不大。1986年索因卡得奖,得奖前有两本书译为瑞典文,现在有4种了。索因卡的书比西蒙的卖得多。”
“在龙特客书局,索因卡的书卖得怎么样?”
安德森先生查了查资料,说最畅销的一本大概卖出400本左右。
“我这几年的印象,是似乎每位诺贝尔文学奖得主,都早有作品译为瑞典文出版了。是不是如此?”
“的确是。并且至少有一本作品在瑞典是畅销书。”
安德森先生的答复非常肯定。瑞典,无论就政治、地理、语言来说,都只能算是“边陲国家”。一般国家在计划文化交流、国际宣传时,鲜有想到瑞典的。
一本作品若是译为英文、德文、法文,国际间就都知道这本书了;瑞典学院的18位院士当然懂英文,但一本书若是译为瑞典文出版,展示在瑞典书局橱窗,或者更进一步成为畅销书,这种影响力是更深远而难以衡量的。

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】