参考消息标题

《飘》续集《郝思嘉》节译(十三)

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1991-12-06 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

《飘》续集《郝思嘉》节译(十三) 白瑞德粗而有力的字迹在米黄色的信纸上黑得刺眼。郝思嘉开始读信之前,亲切地抚摸它。 对于昨天发生的事情,我无话可说。'...

《飘》续集《郝思嘉》节译(十三)


白瑞德粗而有力的字迹在米黄色的信纸上黑得刺眼。郝思嘉开始读信之前,亲切地抚摸它。
对于昨天发生的事情,我无话可说。我只是深感羞愧,我是使你遭受这样大的痛苦和危险的罪魁祸首,我深感不安。郝思嘉高兴地动了动身子。
你的勇敢和骁勇精神是十分伟大的,我将怀着赞美和景仰的心情敬重你。
我对于在我们逃出漫长的苦难之后发生的一切极为愧恨。我对你说了任何男人都不应对一个女人说的事情,而我的行动是应当受到谴责的。但是我不能否认我说过的是真心实意的话。
我必须并且永远不要再见到你。郝思嘉气粗起来。根据我们达成的协议,你有权在查尔斯顿我母亲房里住到4月份。我坦诚地希望,你不要决定这样做,因为在我得到信息说你已返回亚特兰大之前,我既不会到城里的家中去,也不会到邓莫尔码头去。你是找不列我的,思嘉。不要试。
我答应的关于现款的事宜,我将立即过户,由你叔父亨利·汉密尔顿转交。
对于我们一起生活中发生的一切,我请求你接受我衷心的歉意。我不是有意那么做的。我祝你未来更加幸福。
瑞德郝思嘉盯着这封信,最初她感到太震惊了,因此不感到受到伤害。接着她太愤怒了。
最后她把这封沉重的信慢慢撕成碎片。她在撕信的时候说:“不是这次你不干,白瑞德。你以前在亚特兰大,你和我发生关系后,那次就从我身边跑掉。而我却整个人都憔悴了,得了相思病,等待你回来。嗯,现在我知道的要比我那时候知道得多得多了。我知道,你无法不想我,不管你多么用力想忘掉我。你没有我是活不下去的。没有一个
男人可以象你同我发生关系那样同一个女人发生关系,然后永远不再见她。你会象以前回来那样再回来的。但是你不会发现我在等待你。你必须来找我,不管我到什么地方去。”几个星期以后,郝思嘉乘“布里安宝路”号船,从萨凡纳到爱尔兰他父亲的家去。她在那里的时候,从美国来了一封信,里面装有一个文件,签署的日期是1875年3月26日——正好是她的船离开萨凡纳的同一天。郝思嘉用眼睛扫了一下头几行,接着就停了下来。那些话没有什么意义。她放慢了速度来读。她的脸一片煞白。有件事办得大错而特错了。
她必须见她的堂兄科拉姆神甫。他们必须今天离开,这一分钟就走!她必须回家。(十三)

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章