参考消息标题

美试制中译英的翻译机

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 1970-01-01 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

美试制中译英的翻译机 【合众国际社纽约州约克敦5月27日电】国际商用机器公司今天在它的沃森研究中心第一次公开表演了一架自动把中文译成英文的装置。 '...

美试制中译英的翻译机


【合众国际社纽约州约克敦5月27日电】国际商用机器公司今天在它的沃森研究中心第一次公开表演了一架自动把中文译成英文的装置。
国际商用机器公司从1960年起就根据同美国空军签订的合同研究这种装置,空军叫这架机器“空军二号翻译机”。
一号翻译机是空军现在每天使用的一种机器,以每分钟1800字的速度把俄文译成英文。它的词汇库约为五十万俄文词。据负责这项工作的戈尔德曼说,今天示范的把中文译成英文的机器是由科学和技术方面的6500个不同中文字的语汇制成的,“取得了令人满意的重要结果”。
预料会在三年之内有一部翻译各种料想不到的材料的足够大的“机器字典”,现在正在集中研究明确肯定十分明确的语言规律,以便能作出精确而又读得下去的译文这架机器翻译装置利用了特别的输入译码装置,根据中国学者兼哲学家林语堂的几何学字体分类法来把一个汉字解释在打上眼的纸带上,然后把纸带送入翻译机。根据目前的设计,这架打字机模样的装置能够把6500个中文字译成码,假使需要的话,它的能力可以很容易地扩大到16000字或更多。
虽然中文知识是有用的,但是预料能够训练不说中国话的操纵人员以相当于一般打英文字的速度把中文字打入翻译机内。
目前在国际商用机器公司研究中心参加这项工作的三个中国学者和工程师每天平均把二百个新词加入这本“机器字典”。
戈尔德曼说,由于中文科学和技术著作的增长,引起了大规模翻译中文文件的需要。他说,“因此中文在不久后可能成为仅次于俄文的最重要的外国语。”

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章