“黝黑似我”
【新加坡《联合早报》4月18日文章】(作者及诗译者吴垠)南非著名人权领袖纳尔逊·曼德拉的次女津姬·曼德拉是一位杰出的诗人。由于父母一向反对白人不合理的种族隔离政策,津姬从小就目睹了自己国家民族的不幸。父亲多次被抓判刑,几乎以牢狱为家,母亲温妮·曼德拉也遭隔离、软禁,这给了年幼津姬的心灵极大的震撼。
再加上狱方限定,只有年纪到了16岁以后,才能步行1500公里到牢狱探监,十多年来,罗本岛远隔,海水泱泱,狱墙高筑,津姬到了长大成人后才得以见到日思夜想的老父一面。
她在一篇散文中提到初会面时的激动情景,形容“差点晕厥过去”,还好这位历尽沧桑的爸爸给予鼓励和安慰,“你还是象小时候的津姬一样,乖乖坐在我的大腿上”,简单的一句话,父女间的亲情,使人感动。
津姬目前在美国居住、工作,是一个人类学家,所著诗集有《黝黑似我》和《黑色与十四》。
津姬·曼德拉的写作,与个人天份固然有关,但身为英雄父母的不断鼓励,也起重要的作用。
曼德拉在狱中曾寄语女儿:“写作是项崇高的工作,它使人成为世界的核心,要保持顶峰状态,就要不断开拓新的主题,并通俗易懂地表达思想与使用准确的语言。”
他还在分析写作旨趣时说:“你所写的作品,需要服务于一个广泛的主题,其目的不是为了达到商业上的成功或仅只为了个人的满足感而已。”
津姬也有意写作一部以父母生活与斗争为内容的传记,曼德拉除了支持女儿这项庞大的写作计划外,还指出一点:“无论我们对谁产生多大的敬意,也不要把他描写成天使,人是有血有肉的,既有优点,也有缺点。现在的不少传记作品,都失之吓人的过度坦率与过度美化。”下面是津姬·曼德拉的两首小诗。昨夜我等   待着你昨夜我等着你躺在床上像砰然落地的玫瑰泪如花瓣掉下房间吸入声响稍稍地吞进耳中窗外的轻敲起身我开窗一只飞蛾在颈间盘旋我抓住它小小颤抖的翅膀吻它我又回到床上而它在我头顶飞舞昨夜我等待着你在索韦托的一条无名河在索韦托的一条无名河一些人说它流动着血另一些人说它流动着泪一个首领则说它是流着健康和纯洁这样的水索韦托人谁也没喝过在索韦托的一株无名树一些人说它长满了痛苦另一些人说它长满了死亡一个首领则说它长满了健康和纯洁这样的果实索韦托人谁也没尝过在索韦托的一条无名河在索韦托的一株无名树死尸鲜血都是无名的

相关文章
头条焦点
精彩导读
关注我们
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】