双语图片
■“He doesn't want? But we want. He's eating. He is satisfied. Here we are hungry. Here we go starving.”
“他不要?我们要。他有吃的。他满足。我们在这儿饿肚子。我们在这儿挨饿。”
赞比亚饥荒日渐严重,但总统姆瓦纳瓦萨今年8月拒绝接受美国捐赠的转基因玉米。首都卢萨卡以北的戈玛穆卡村村民穆蒂玛评论说。该村村民因粮食短缺被迫以野果为食(见图)。
■“Be a diva on stage, but offstage just be normal. It's so needless to be arrogant. it takes too much energy.”
“在台上是歌后,离开舞台该只是常人。实在没必要傲慢自大。那太耗精力了。”
31岁的美国百老汇歌手萨隆加(见图)说。她出生于菲律宾,曾主演音乐剧《西贡小姐》并获托尼奖。
■“The show became more important and more dear to me, and it's imˉportant that we restore the show and it should go on.”
“对我来说,那音乐剧变得更重要、更宝贵。我们该再演那音乐剧,应该继续演下去,这对我们而言意义重大。”
俄罗斯演员马克·波德列斯内(见图)谈及莫斯科轴承厂剧院人质事件时说。当车臣恐怖分子冲上舞台时,该剧院正在上演音乐剧Nord—Ost,他参加了该剧的演出。
■“I am good at dealing with the issues and in communicating to the teaching profession. I am less good at strategic management of a huge department, and I am not good at dealing with the modern media.”
“我善于处理问题、和教育界沟通。我不大善于大部门的策略管理,而且不善于和现代传媒打交道。”
不久前辞职的英国前教育大臣埃丝特尔·莫里斯(见图)给首相布莱尔写信道。近来英国公立学校学生的读写和数学成绩不达标准,她因而备受批评。
■“Much has changed in the world since the award was given to us, but the world's need for the human solidarity remains as much as ever.”
“自我们获奖以来,这个世界改变了很多,但它仍然很需要人们团结一致。”
南非前总统曼德拉(见图)最近领取苏联列宁国际和平奖后说。1990年苏联宣布曼德拉获奖,却一直没给他颁奖。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】