如何写好商业信函(三)
Having helped to train 10,000 or so people, he has reached some general conclusions. A few people, he agrees, will always come across better on the telephone. But most can be taught to use active verbs instead of passives and to avoid jargon. And surprisingly large numbers, he says, turn out to be gifted writers.
Bank managers exemplify the tendency to hide behind passive verbs, adds Mr Morris's financial services client.“They will write: ‘It has been decided that the bank will…' And we want them to write:‘I have decided…'"
Mr Morris also does one—to—one coaching with senior executives. He spends an hour a week with them for a month or so and sets writing exercises as homework.
“The higher up you go, the better they are. You find simple, straightforward prose and you can really hear their voice.”It is a mysˉtery, he says, why it is possible to hear the voice of chief executives in their letters, while less senior people write like Victorians, or robots.
在培训了大约1万人以后,他得出了某些一般性的结论。他同意,少数人在电话中给人的印象往往会好些。然而,大多数人却能学会使用主动语态而不是被动语态,并避免用行话。他说,让人惊讶的是,许多人原本很有写作天分。
莫里斯先生那位从事金融服务的客户补充说,银行经理们往往表现出躲在被动语态背后的倾向。“他们会如此行文:‘现已决定,本行将……’但我们希望他们这样写:‘我决定……’”
莫里斯先生还对高级管理人员进行了一对一的指导。在大约一个月的时间里,他每周培训他们一小时,并且布置写作作业。
“你接触的人级别越高,信写得就越好。你会看到文字简洁明了,简直能听到他们的话音。”为什么从总经理的信中仿佛能听到他们的声音,而级别不那么高的人写信却像维多利亚时代的人或机器人一样?莫里斯说,这很难解释。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】