参考消息标题

家宝(趣味英语)

字号+作者:参考消息 来源:参考消息 2001-07-30 08:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

家宝(趣味英语) 到友甲的豪华新宅参观,只见一样是旧的东西:他父母亲房间的床铺。看起来,是多么的不和谐。友甲却为此沾沾自喜,这是他惟一不听从设计师意见的'...

家宝(趣味英语)


到友甲的豪华新宅参观,只见一样是旧的东西:他父母亲房间的床铺。看起来,是多么的不和谐。友甲却为此沾沾自喜,这是他惟一不听从设计师意见的地方。
老床铺,这是他父母在他们最穷困的时候购置的,从亚答屋到组屋,数十年来,这张床是他们一天劳苦后最安宁的“休息所”。友甲生性幽默,还说:“我们兄弟姐妹都是这张床上的产物呢。” 
朋友置豪宅,父母只提一个住的条件:保留床铺。对于年轻人来说,流行的同义就是丢,但对于老一辈的人来说,只有坏的东西才丢,把旧但有用的物品丢弃,何况是天天睡得好好的床铺,是令人无法想像的。 
友甲起先还不了解父母的“顽固”,设计师还提出了把床铺当古董改装的折衷方法。
感情既然不能丢,那还有能改的吗?
一言惊醒梦中人——这张老床铺,已成了友甲家中最令他称心的家宝。
(新加坡《联合早报》)
A Family Heirloom
By Jin Yu Tian
Visitin g m y friend's new home,I found ever y thin g there brand—new exce p t the bed in his p arents' room,a g larin g incon g ruit y in the im p ressive residence.Yet the ha ppy host was p roud of it,declarin g it the onl y item of his own decision a g ainst the interior desi g ner's advice.
The old bed was his p arents' p urchase in the hardest times for the famil y.For decades,it had been where the household en j o y ed their ni g ht's re p ose after a da y's toil,either earl y in their thatched hut or later in their HDB flat.“And that's where we've ori g inated from ——— all m y siblin g s and me,”q ui pp ed m y friend in his habitual-l y humorous wa y.
W hen he p lanned to move into the newl y bou g ht house,his p arents asked to have the bed ke p t for them if the y were to live with their son.For the y oun g er g en-eration,sta y in g“in”means discardin g whatever is no more new;but for the older p eo p le,it is unthinkable to throw awa y used but still usable thin g s,not to mention an article of furniture that has been functionin g so well all the time.
At first,m y friend couldn't understand his p arents'dogg ed insistence,while the desi g-ner su gg ested,as a com p romise solution,that the bed be resha p ed into an anti q ue instead.
But the sense of attachment ——— how could it be resha p ed,if not to be thrown awa y?
Instantl y,that retort enli g htened the son and settled the issue.And so the old bed has now become m y friend's most cherished p ossession,a real famil y heirloom.
(Translated b y Allen Zhuan g) 

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章