人民日报标题

译制片配音不能丢了个性

字号+作者:人民日报 来源:人民日报 2003-11-21 00:00 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

译制片配音不能丢了个性 第16版(周末文艺) 专栏:看台人语 译制片配音不能丢了个性   早年,我爱看外国电影和电视剧。除了剧情吸引人以外,汉语配音也有'...

译制片配音不能丢了个性

第16版(周末文艺)
专栏:看台人语

译制片配音不能丢了个性
  早年,我爱看外国电影和电视剧。除了剧情吸引人以外,汉语配音也有着无穷的艺术魅力。多年了,只要一提起《追捕》、《远山的呼唤》就会想起毕克的声音,提起《佐罗》、《绝唱》就会想起童自荣、翁建新的声音,提起《叶赛尼亚》、《魂断蓝桥》就会想起乔榛、丁建华的声音,提起《流浪者》、《人证》就会想起向隽殊、孙敖的声音,提起《米老鼠和唐老鸭》、《西游记》就会想起李扬的声音……不用看画面,就能听明白片子里人物都是啥性格身份,真可谓栩栩如生。
  如今的外国故事片译制配音,无论哪部片子,听起来都清一色照本宣科、流水作业一般生硬地在念台词,谈不上塑造人物独特的“这一个”,声音毫无特色而言,枯燥乏味,人物都一个腔调一个味道,使得国外的很多好片甚至大片质量大打折扣,逼人犯困。这应该引起影视配音界的重视和思考。
  内蒙古自治区乌兰浩特市文体局 陈小秋

本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章