马恩列斯

列宁全集第三十卷——论空谈的害处(1917年5月31日〔6月13日〕)

字号+作者:列宁 来源:马克思主义文库 2022-08-30 11:09 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

论空谈的害处(1917年5月31日〔6月13日〕)   我们曾经屡次指出,无论俄国、法国、英国或者德国的资本家政府,都不会放弃兼并(侵占),所有这类诺言都是欺骗人民'...

论空谈的害处DhW品论天涯网

(1917年5月31日〔6月13日〕)DhW品论天涯网



  我们曾经屡次指出,无论俄国、法国、英国或者德国的资本家政府,都不会放弃兼并(侵占),所有这类诺言都是欺骗人民的空话;法英两国政府的回答特别清楚地证实了这些话的正确性。[80]
  法国人回答说:我们是在为用武力夺回阿尔萨斯和洛林而战,是在为胜利而战。英国人回答说:敬请履行条约,并为俄国的和德国的波兰而战。
  一个辛辣的真理,即资本主义同放弃兼并是不能调和的这样一个真理,再一次被揭示出来了。极其明显,“妥协分子”即想使资本主义与无产阶级调和的那些人的政策,内阁主义者即民粹主义者和孟什维克的政策,已经破产了。他们对联合政府所抱的一切希望都已破灭。他们的一切诺言都已被揭穿,这些诺言无非是一些毫无意义的空话。
  在今天,对革命事业、对劳动群众的利益为害最大的莫过于妄图用空谈来掩盖事实。在这种滔滔不绝的空谈里,出现两种腔调,其实不过是“一路货色”。
  内阁主义者孟什维克的机关报《工人报》是在给“立宪民主党人”助威。一方面,“在这种基础上〈在两个协约国的答复的基础上〉,我们同他们之间不可能达成任何协议”。……“我们”是谁?俄国资本家吗?阶级斗争的理论被抛到九霄云外去了;比较有利的倒是空谈一般“民主”,践踏马克思主义的一个最起码的常识:正是在“民主派”内部,资本家和无产者之间的鸿沟最深。
  另一方面,《工人报》还想“专门召开一次盟国政府的代表会议来进行修订”(修订协定和条约)。又是老一套:同资本家妥协,实际上是在玩弄同工人阶级的阶级敌人谈判的把戏来欺骗工人
  《工人报》写道:“让法国和英国的广大民主阶层向本国政府进攻,甚至让法国和英国的无产阶级单独向本国政府进攻……”孟什维克在俄国支持本国帝国主义者的政府,而在别的国家则号召进攻……这难道不是彻头彻尾骗人的空话吗?
  “我们在为媾和〈国际范围内的媾和〉作准备,办法是召开国际社会党代表会议”……有过去是社会主义者而现在已经转到本国政府方面去的那些部长参加!!用几次小范围的欺骗来准备一次对人民的大范围的欺骗,这种“准备”进行得多么妙,简直没有话说!
  《人民事业报》唱着“雅各宾党人”的高调。声调多么严厉,革命的喊声多么响亮……“我们很清楚”……“对我国革命[注:上页和本页这几处原文把本来应该小写的普通名词“революция”(“革命”)和“восстание”(“起义”)写成了“Революция”和“Восстание”,以示强调。——编者注]〈革命这个词非大写不可〉的胜利充满信心”,“劳动人民如此幸运、如此成功地举行的整个起义[注:上页和本页这几处原文把本来应该小写的普通名词“революция”(“革命”)和“восстание”(“起义”)写成了“Революция”和“Восстание”,以示强调。——编者注]〈起义这个词非大写不可〉的命运……取决于俄国革命民主派……采取哪种步骤……”
  当然,如果革命和起义这两个词[注:上页和本页这几处原文把本来应该小写的普通名词“революция”(“革命”)和“восстание”(“起义”)写成了“Революция”和“Восстание”,以示强调。——编者注]用了大写,那就同雅各宾党人完全一样,显得“十分”吓人了。真是既便宜又实惠。因为讲这些话的人支持俄国帝国主义者政府,支持俄国帝国主义者向人民隐瞒秘密条约,支持他们对立即消灭地主土地占有制的事拖着不办,支持他们实行军事“进攻”政策,支持他们对由选举产生的地方机关加以粗暴的呵斥,支持他们妄想任命或批准由地方居民选举出来的公职人员等等,等等,实际上是在帮助扼杀革命和阻挠劳动者推进起义。
  爱空谈的好汉先生们!满口革命词句的骑士先生们!社会主义要求区分资本家民主和无产者民主,区分资产阶级革命和无产阶级革命,区分富人为了反对沙皇而举行的起义和劳动者……为了反对富人……而举行的起义。社会主义要求区分已经结束了的我国资产阶级(资产阶级现在是反革命的)革命和日益发展的无产者和贫苦农民的革命。前一种革命主张战争,主张保存地主土地占有制,主张地方自治机关“服从”中央,主张维护秘密条约。后一种革命已经开始扼制战争,办法是举行革命的联欢,消灭各地的地主政权,增加苏维埃的数量,加强苏维埃的力量,完全实行选举的原则。
  内阁主义者即民粹主义者和孟什维克空谈一般“民主”,一般“革命”[注:上页和本页这几处原文把本来应该小写的普通名词“революция”(“革命”)和“восстание”(“起义”)写成了“Революция”和“Восстание”,以示强调。——编者注],想以此掩饰自己同本国帝国主义的、实际上已经是反革命的资产阶级妥协,而这种妥协实际上正在变成一场反对无产者和半无产者革命的斗争。


载于1917年5月31日(6月13日)《真理报》第69号
译自《列宁全集》俄文第5版第32卷第229—231页



  注释:

 [80]指1917年5月28日(6月10日)俄国各报登载的法英两国政府答复俄国临时政府3月27日宣言的照会。
  法英两国政府在照会中声称它们进行战争的任务之一是要“解放”受别国暴政压迫的民族,因此欢迎俄国临时政府宣布解放整个波兰,包括旧俄专制政府统治的波兰和并入德奥领土的那一部分波兰的意图。法国还表示要为收复阿尔萨斯-洛林和迫使德国赔偿损失而战。两国照会都表示希望同俄国一起把战争进行“到胜利”。——[198]。



本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章
头条焦点
精彩导读