131.
致格奥尔基·瓦连廷诺维奇·普列汉诺夫
墨尔纳赫(法国) 1894年5月22日于伦敦 西北区瑞琴特公园路122号 |
亲爱的普列汉诺夫:
昨天我刚发出给您的信,伯恩施坦和考茨基到我这里来了。这迫使我改变自己的计划。等不及得到您的直接许可,我认为有必要把您的信读给他们听,使他们能够对克里切夫斯基的做法作出自己的判断。您的信使他们产生的印象,我认为,肯定是完全符合您的愿望。实际上,即使对俄国流亡者之间的内部事务和纠纷真心实意保持中立态度的人,也难于谅解克里切夫斯基在翻译《论俄国的社会问题》[221]问题上的行为,因为事先已告诉他,维拉·查苏利奇已着手翻译。[注:见本卷第238页。——编者注]此外,这些先生已征得卡尔·考茨基的同意要翻译他的《爱尔福特纲领》[注:卡·考茨基《社会民主党的基础(爱尔福特纲领)》。——编者注];但是考茨基以为这本著作将在俄国出版,他根本没想到要在瑞士出版。
据考茨基说,伊格纳切夫是格尔方德(或类似的名字)的化名,他现在在斯图加特;您大概认识他。但是,在没有得到考茨基允许使用这一消息以前,请您严格保密。根据考茨基和伯恩施坦的说法,这位格尔方德是一个诚实的年青人,他落入约吉希斯为他设置的圈套是由于疏忽,而不是出于恶意。
忠实于您的 弗·恩·
注释:
[221]俄国流亡的社会主义者波·纳·克里切夫斯基把1894年在日内瓦作为《社会民主主义丛书》出版的马克思的著作《路易·波拿巴的雾月十八日》和《雇佣劳动和资本》以及恩格斯为1891年版本所写的导言的俄译本转寄给恩格斯。克里切夫斯基还通知恩格斯,恩格斯的《流亡者文献》中的《论俄国的社会问题》(见《马克思恩格斯全集》中文版第18卷第610—623页)一文也已开始印刷。克里切夫斯基请求恩格斯为这篇文章的俄译文专门写篇序言。然而由于恩格斯的抗议,这篇文章停止印刷,因为恩格斯早已将这篇文章的出版权交给了维·查苏利奇。维·查苏利奇的俄译文于1894年在日内瓦以《现代社会主义丛书》出版,文章标题是《弗里德里希·恩格斯论俄国。(1)答彼·尼·特卡乔夫(1875年),(2)跋(1894年)》。——第237、241、242、252页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】