马恩列斯

马恩全集第三十九卷——88.致卡尔·考茨基 1893年12月4日

字号+作者:卡·马克思和弗·恩格斯合著 来源:马克思主义文库 2022-08-26 07:01 评论(创建话题) 收藏成功收藏本文

88. 致卡尔·考茨基 斯图加特 1893年12月4日于伦敦 西北区瑞琴特公园路122号 亲爱的男爵:   首先衷心感谢你们对我七十三岁生日的祝贺,这'...

88.

致卡尔·考茨基UQ5品论天涯网



斯图加特
1893年12月4日于伦敦
西北区瑞琴特公园路122号

亲爱的男爵:
  首先衷心感谢你们对我七十三岁生日的祝贺,这一天我的精神很好,身体很健康。
  可能你们误解了我关于“出版者”的意见,不然就是我说得不清楚。[注:见本卷第158—159页。——编者注]我丝毫无意责备狄茨或任何人;因为在你们那里由于斯捷普尼亚克的事[158]发生了什么问题,在未通知我以前,我知道得很少。我只不过是为了预防,作为一个不应当再重复的事例才提到这件事的。从这里的出版者所采取的立场来看,有一点是清楚的:桑南夏恩不知道因为什么它从德国出版者那里得到二十五英镑的馈赠(他正应该这样来理解),并会因此对德国出版者的业务能力形成一种很不好的看法。这一点你们在斯图加特也是无法反驳的。作为防止此类事情的最好办法,我提请你们注意以下情况:我们这里仅仅作者单方面的同意并不是保证,因为在英国十之八九是出版者说了算,很大一部分版权,包括翻译权在内,都转到出版者手里(例如,在桑南夏恩所有的合同单上业已载明这点),或者专门为出版者保留了提出自己意见的权利。因此,请你转告狄茨,我丝毫没有给他的业务能力抹黑的意思。
  至于国际条约,是赛米尔·穆尔当时从议会的出版物里找到并做了摘录,而一年和三年的期限问题在那时是绝对不错的。关于伯尔尼协定[173]和它所规定的翻译版权为期十年的问题我一点也不知道,请你告诉我这个协定的日期,我好设法弄到为议会印的这个协定的原文。
  维克多来信说,奥地利总罢工的事已沉寂下来不再提了,因此辩论不见得会有害处。[注:见本卷第159—160页。——编者注]可是同时我们收到奥地利外省来信,询问我们对总罢工的态度。
  我仍然认为,选举改革,至少是塔菲和弗兰茨-约瑟夫所设想的那种形式的改革,在奥地利是有保障的。[138]即使联合内阁起草并推行扩大选民团选举权的草案,而且在这个问题上或者这期间在其他问题上没有遭到必然的失败,问题也远不会就此完结。在奥地利这样一个人为的稳定的国家里,稳定的均势一旦受到破坏,要花很大的气力,几乎只能靠强制手段才能恢复,而政府清楚地知道,这些手段也只能暂时起些作用,结果国家将变得比采取这些手段以前还要软弱。弗兰茨-约瑟夫所赞许的正是这样一种选举改革,甚至宣布这是他一人的功劳,这个事实使恢复从前的奥地利永远成为不可能的事了。现在可以说:

  “矮胖子,胖子矮,墙头上面坐下来,
  矮胖子,胖子矮,迷迷糊糊摔下来,
  国王的马队,国王的军队全出来,
  也不能把矮胖子拣到一块儿来。”[注:谜语儿歌《鹅母亲》的开头几句,说的是一个蛋掉下来摔碎了。——编者注]

  大概塔菲在稍事休息后将重新登场;看来,他把1867年的迪斯累里当做自己的榜样了。这个极端狡猾的骗子同虚弱的弗兰茨-约瑟夫一道,现在违反自己的意志使奥地利居于欧洲政治运动的领导地位,就象庇护九世在1846年对待意大利那样。
  《新时代》暂时保持原样,你们做得对。[25]没有迫切需要就不要去触动这些东西;既然杂志每周出版一次,那就让它这样下去吧,暂时的确没有改变的必要。
  第三卷[注:指《资本论》。——编者注]的事情不必操心。反正书一出来马上会让你们拿出书评的。
  我们全家向你们大家衷心问好。

你的 弗·恩·UQ5品论天涯网




  注释:
  [25]由于《新时代》杂志的发行量下降,狄茨建议,这个杂志要办得更通俗些,缩减理论部分,扩大艺术和时事政治栏的篇幅。——第17、57、162、175页。
  [138]九十年代初期,奥地利国内开展了争取选举改革的广泛运动。1893年7月9日,社会民主党人在维也纳和全国其他城市组织了大规模的工人示威和群众集会,要求普选权。在群众的压力下,首相爱·塔菲于1893年10月10日向帝国议会提出了奥地利的选举改革草案。草案虽然扩大了选民范围,但仍规定保留等级选举制度以及大地主和资产阶级的特权。反动政党反对这一法律草案,塔菲内阁被迫在1893年10月辞职。改革在1896年才实行。——第132、138、145、153、159、163、174、207、259、309页。
  [158]谢·米·克拉夫钦斯基(斯捷普尼亚克)《俄国农民,其耕作条件、社会生活和宗教》(《The Russian Peasantry.Their agrarian condition,social life,and religion》)一书第一卷由维·阿德勒译成德文。该书于1888年在伦敦由斯·桑南夏恩的出版社用英文出版。1892年9月22日,阿德勒写信请恩格斯通过斯捷普尼亚克取得斯·桑南夏恩的书面同意出版德文译本,并向作者和出版者交付他们应得的补偿金。阿德勒的德文译本经斯捷普尼亚克看过,并写了一篇短序。这本书于1893年由狄茨出版社在斯图加特出版,书名为《俄国农民》(《DerRus-sischeBauer》)。——第158、173页。
  [173]伯尔尼协定是大不列颠、德国、法国和意大利以及其他一些国家为了保护文艺作品的版权于1886年9月9日在伯尔尼签订的。——第174、190、237、239页。



本网除标明“PLTYW原创”的文章外,其它文章均为转载或者爬虫(PBot)抓取; 本文只代表作者个人观点,不代表本站观点,仅供大家学习参考。本网站属非谋利性质,旨在传播马克思主义和共产主义历史文献和参考资料。凡刊登的著作文献侵犯了作者、译者或版权持有人权益的,可来信联系本站删除。 本站邮箱[email protected]

相关文章