46.
致菲力浦·屠拉梯
米兰 1893年6月6日于伦敦 |
亲爱的屠拉梯公民:
非常感谢您费心向我提供了多曼尼科的计划[98]的情况。我倒很想象五十多年前贝拉焦的一个少女回答我那样回答他。那时我对这个少女说:“吻我吧,美丽的姑娘”,她回答说:“多曼尼”[注:俏皮话:“多曼尼”的意大利文是《domani》,意思是“明天”;“多曼尼科”(《Domanico》)是姓。——编者注]。可惜不能这样。他很清楚,在法律上我无力反对他。他不是向我请求许可,他不过是要我以某种方式参加他这宗绝不谋私利的营业。既然我绝不可能承担译文的校订(即使多曼尼科愿意这样),所以我没有任何办法对他施加压力。我认为,目前最好是赢得时间,问清他一些情况。现把我给他的复信抄写一份附上。[注:见下一封信。——编者注]
您所说都灵出版的《经济学家丛书》里的《资本论》是意大利文版吗?我对此很感兴趣,因为在此以前我是不知道的。请费心告诉我全名,还有译者和出版者的姓名,以便我能找到这个译本,并在新的德文版或第三卷序言里提上一笔。
至于杰维尔的《简述》[注:加·杰维尔《卡尔·马克思的〈资本论〉》。——编者注],我看完了第一部分,可是后一半不能看了,出版者催得很急。杰维尔在许多地方把马克思的个别论点绝对化了,而马克思提出这些论点时,只是把它们看作相对的,只有在一定的条件下和一定的范围内才是正确的。但这是我发现的杰维尔的唯一缺点。[99]
《资本论》第二卷很快就要出第二版了。目前我正在看最后一部分校样,出书不会耽搁多久。现在只是改正印错的地方,可是对这样性质的书籍来说,这也是很重要的。
谢谢您寄来《宣言》的译本[1]。
考茨基夫人和我向库利绍娃女士和您致衷心的问候。
忠实于您的 弗·恩格斯
注释:
[1]安·拉布里奥拉翻译的《共产党宣言》意大利文译本当时没有出版;《社会评论》杂志出版社于1893年在米兰出版了这一著作的意大利文版本,译者是庞·贝蒂尼。恩格斯专门为这个版本写了序言,标题是《致意大利读者》(见《马克思恩格斯全集》中文版第22卷第429—431页);该版本还收入了1872年、1883年和1890年版的序言。——第3、80页。
[98]屠拉梯在1893年6月1日的信中告诉恩格斯,意大利社会主义者卓·多曼尼科想用意大利文出版马克思的《资本论》,从第一卷开始,分成五十个分册,廉价发行。卓·多曼尼科在1893年6月2日给恩格斯的信中表示相信恩格斯会赞成这一倡议,并请求恩格斯写一封可做序言的信,同时还请恩格斯把更正、加注和增补之处告诉他。此书结果没有出版。——第79、80、92页。
[99]屠拉梯写信给恩格斯说,意大利社会主义者埃·圭恩达尼正准备用意大利文出版加·杰维尔的《卡尔·马克思的〈资本论〉。简述,兼论科学社会主义》一书(《Le Capital de Karl Marx.Résumé et accompagnédun apercu sur le socialisme scientifique》)。该书于1893年在克雷莫纳出版。——第80页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】