1.
致菲力浦·屠拉梯
米兰 1893年1月7日[于伦敦] |
亲爱的屠拉梯公民:
我很高兴地看到《阶级斗争》上的《宣言》的译文,但我工作很忙,不能把它同原文进行对照。过几天我将给您寄去收入了所有各篇序言的最近的德文版(伦敦出版),供您出单行本用。
至于我的序言,情况是这样:我的另外一位意大利朋友——您当然猜得出是谁——正在准备《宣言》的译文,并且可能还在准备一篇内容丰富的关于这个著作的文章[注:安·拉布里奥拉《纪念〈共产党宣言〉》。——编者注]。因为他在《阶级斗争》第一号出版之前已经把他的意图告诉了我,所以我觉得我应该先同他商量一下,再给您最后答复。[1]此外,这些序言也使我感到为难起来。不久以前我刚给波兰文译本写了一篇序言。我还能给您说些什么新的东西呢?
考茨基夫人、倍倍尔(他现在在我们这里)和我向您和库利绍娃女士衷心问好,并向你们祝贺新年。
永远是您的 弗·恩格斯
注释:
[1]安·拉布里奥拉翻译的《共产党宣言》意大利文译本当时没有出版;《社会评论》杂志出版社于1893年在米兰出版了这一著作的意大利文版本,译者是庞·贝蒂尼。恩格斯专门为这个版本写了序言,标题是《致意大利读者》(见《马克思恩格斯全集》中文版第22卷第429—431页);该版本还收入了1872年、1883年和1890年版的序言。——第3、80页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】