117.
致尼古拉·弗兰策维奇·丹尼尔逊
彼得堡 1889年7月4日于伦敦 |
尊敬的先生:
承蒙您通知我的关于拉法格先生和考茨基先生的文章在《北方通报》上发表的情况[226],我已转告他们了。于是拉法格先生又把他论述所有制发展的一篇文章寄给了我,要我转寄给您,并希望您能在一般稿酬等条件下把文章交给《北方通报》的编辑[注:安·米·叶夫列伊诺娃。——编者注]。今天我把它以挂号印刷品寄给您。[227]
您把我们共同的朋友[注:格·亚·洛帕廷。——编者注]的健康状况告诉给我们,使我们感到很大安慰。[228]这和我们从别的方面所听到的完全一致。象他这样体质强壮的人是一定能够战胜疾病的。所以,我们可以希望,有朝一日在这里再见到他时,他将是一个精力充沛和非常健康的人。
最近三个月来,由于各种不可避免的打扰,第三卷[注:《资本论》。——编者注]毫无进展;夏季又往往容易使人懒散,所以我担心在9月或10月以前不一定能在这方面做很多工作。论银行和信用的那一篇存在着很大的困难。基本原理叙述得十分清楚,但是要看懂整个上下文却需要读者非常熟悉这方面的一些最重要的著作,如图克[注:托·图克《对货币流通规律的研究》。——编者注]和富拉顿的一些著作,而情况通常与此相反,因此需要加很多解释性的注释等等。
顺便说一下,我这里多余一本富拉顿的《论流通手段的调整》,这是一部论述这个问题的极重要的著作;如果您没有这本书,并且允许我把它寄给您的话,我将感到很高兴。
最后的一篇(《论地租》),根据我的记忆,只需要在形式上订正一下就可以了。因此在论银行和信用那一篇(该篇占全卷的三分之一)结束后,剩下的三分之一(地租和各种收入)就不会占去很多时间了。但是,由于这最后一卷是一部如此出色而绝对不容置辩的学术著作,我认为我有责任在出版这一卷时,要使全部论据都十分清楚而明确。然而在手稿目前这样的情况下,要做到这一步并不是那么容易的,因为它只是初稿,是断断续续写的,而且还没有完成。
我打算同两个内行的人[注:考茨基和伯恩施坦。——编者注]商量一下,让他们把第四卷手稿中我的视力不允许我自己口述下来的那些部分,给我转抄下来。如果这一点我能谈妥,我将同时教他们辨认那些现在除我以外(对于马克思的笔迹和缩写字我已经看惯了)对谁来说都是天书的手稿。这样一来,不管我是否在世,作者[注:马克思。——编者注]的另外一些手稿,也就可以为人所利用了。我希望在即将到来的秋季能就这个问题商量妥当。
忠实于您的 派·怀·罗舍
[注:恩格斯的化名。——编者注]
英译本第一卷的大部分是由穆尔先生[注:《资本论》第一卷的英译本是赛·穆尔和爱·艾威林共同翻译的。——编者注]翻译的,他刚刚到非洲去了,他被任命为尼日尔公司所属地区的首席法官。这样,第三卷——如果不是全部,就是一部分——将在尼日尔河畔进行翻译。
注释:
[226]显然,丹尼尔逊通知恩格斯的是关于拉法格的《机器是进步的因素》一文(发表于1889年《北方通报》第4期),以及考茨基的《阿尔都尔·叔本华》(1888年《北方通报》第12期)和《一七八九年的阶级利益的对立》(1889年《北方通报》第4—6期)两文。——第235页。
[227]拉法格论述所有制发展的文章没有在《北方通报》上发表。——第235页。
[228]丹尼尔逊在1889年3月27日(4月8日)的信中告诉恩格斯,洛帕廷几个月前患了重病,但现在已恢复了健康。——第235页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】