224.
恩格斯致弗里德里希·阿道夫·左尔格
霍布根 1872年11月2日于伦敦瑞琴特公园路122号 |
亲爱的左尔格:
寄上我的关于西班牙的报告[注:弗·恩格斯 《关于协会在西班牙、葡萄牙和意大利的状况给总委员会的报告》。——编者注]。
根据刚刚接受的委托,现将下列两个支部成立一事正式通知总委员会:
(1)下伦巴第工农协会(洛迪支部),书记恩利科·比尼亚米,卡富尔街19号。
(2)阿布鲁戚自由劳动者协会(阿魁拉支部,省名也是阿魁拉。通信暂时由洛迪转)。
比尼亚米已送来通知书,他还说,这两个支部都通过了与共同章程相符的章程。我将索取几份寄给你们。[550]
比尼亚米是意大利唯一的一个站在我们这边的人,尽管暂时还不很得力。他在自己的《人民报》上,不仅刊载了我的关于海牙代表大会的报道[注:弗·恩格斯 《海牙代表大会》。——编者注],而且刊载了我给他的一封措辞要尖锐得多的私人信件[注:弗·恩格斯 《伦敦来信。二》。——编者注]。由于我要给他寄通讯,所以我们把报纸留在自己手里。随后他又重新刊载了经海牙修改过的共同章程,以及我的关于代表大会的报告[551]。比尼亚米周围都是自治论者,因此,他必须谨慎一些。
我再也没有听到都灵的任何消息。库诺起码应该帮助我们在米兰找到联系,以便哪怕从那里得到一些消息。同费拉拉的联系是通过洛迪在进行;该支部是比尼亚米建立的。
马克思要我告诉你,记录[注:前总委员会记录。——编者注]目前在这里十分需要。由于黑尔斯、莫特斯赫德和埃卡留斯在这里以及汝拉人等等在大陆上散布谣言,我们随时都可能要摘引这些记录来回击他们。另一方面,如果你们非要这些记录不可,那末可以把附有说明的有关组织问题的决议摘抄出来,给你们送去。
为了可靠起见,我再次把西班牙、意大利和葡萄牙的通信地址告诉你。我认为,设立一个只有各语种助手的通讯总书记职务,而且由你来担任,这是极其合理的。[552]
衷心问候你们大家。
你的 弗·恩格斯
霍赛·梅萨-伊-列奥姆帕特,马德里市圣彼得街16号四楼。
西班牙联合会委员会:信封上写瓦伦西亚市索罗拉街35号,唐·胡利安·巴莱罗(里面写弗朗西斯科·托马斯)。
里斯本:里斯本市佩尼切贫民巷4号三楼,唐·若·克·诺布雷-弗朗萨先生。
都灵:里面的信封上写地方支部书记切扎雷·贝尔特;外面的信封上写都灵市托马索公爵街1号,福音堂看门人让·雅·戈斯先生。
都灵的另一通讯地址:国王大街21号,鲁伊治·佩里尼(里面不用信封,这是国际的老会员)。
关于意大利的报告随即寄上;从葡萄牙寄给代表大会的关于葡萄牙的报告,拉法格正在翻译。
现在我正在校订《宣言》[注:卡·马克思和弗·恩格斯 《共产党宣言》。——编者注]的法译文。你带来的稿子,大部分都很好,就是和《伍德赫尔》上那个不坏的译文相比也是很好的。[553]
注释:
[550] 下伦巴第工农协会(国际洛迪支部)和阿布鲁戚自由劳动者协会(国际阿魁拉支部)是1872年10月在比尼亚米的直接影响下成立的。关于这些协会的成立和通过与共同章程相符的章程的情况,比尼亚米于1872年10月28日通知了恩格斯。总委员会1872年12月22日根据恩格斯的报告,接受这两个支部加入国际。1872年12月至1873年1月,这两个支部遭警察破坏而不再存在。——第533页。
[551] 恩格斯指的是1872年10月26日《人民报》第112号上刊载的一则广告,广告宣布即将以单行本出版海牙代表大会的报告和经代表大会修改过的共同章程。比尼亚米后来未能出版这一单行本。——第533页。
[552] 左尔格于1872年10月11日被加聘参加总委员会。他在10月12日给马克思的信中,阐述了总委员会的新的工作计划;他根据总委员会人数少和委员不熟悉各国语言的情况,认为不委任各国通讯书记是合适的。为此,左尔格建议由总委员会总书记集中掌握整个通信工作;同时,对于许多难于建立直接联系的国家,则设立总委员会代表和全权代表的职务,并优先由前通讯书记担任。总委员会批准了新的工作机构,并用专门的通告把这一情况通知了全体国际会员。——第534页。
[553] 根据恩格斯的要求,左尔格把一个住在美国的法国人于1872年夏完成的《共产党宣言》法译本稿子带到了代表大会上。
关于《共产党宣言》英译文在《伍德赫尔和克拉夫林周刊》上发表一事,见注415。——第534、540页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】