34.
致卡尔·考茨基
圣吉耳根 [1888年7月6日以前]于伦敦 |
亲爱的男爵:
我刚刚打听到你的确切去向,查了经纬度,而且得知那个地 方一定是很美的,我想还是快点答复你关于雪莱的事[76]。我很愿意做这件事,但是为此我需要有雪莱的文集,可是我手头没有,而且也不能很快弄到。爱·艾威林昨天来我这里时,说愿意把他的一本给我,但是他没有履行诺言就走了。如果我有那几段,那就会设法找到雪莱的作品了。
但愿taenia mediocanellata[注:绦虫。——编者注]终将顺利地ad absurdum[注:到达荒谬的地步。——编者注]。彭普斯家的男孩得了麻疹,到目前为止从表面上看来还顺利。因此,莉莉住在我们这里了。施留特尔夫人和爱德夫人[注:雷·伯恩施坦。——编者注]在这里。大家还等着大婶[注:艾·莫特勒。——编者注],不知什么时候来。星期天大家都在这里。混乱状态尚未……[注:手稿此处缺损。——编者注]爱·艾威林由于他的……[注:手稿此处缺损。——编者注]很走运——大约十天以前,一致同意……[注:手稿此处缺损。——编者注]。多多问候爸爸、妈妈……[注:手稿此处缺损。——编者注]和路易莎,如果她象我所期望的那样还在那里的话。
……[注:手稿此处缺损。——编者注]将军
……[注:手稿此处缺损。——编者注]但愿又恢复正常。
注释:
[76]恩格斯根据卡·考茨基和艾威林夫妇的请求,把爱·艾威林和爱·马克思-艾威林的《社会主义者雪莱》一文中引的英国诗人派·雪莱的诗译成德文。该文发表于1888年《新时代》杂志12月这一期上。——第66页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】