致弗里德里希·阿道夫·左尔格
霍布根 1886年1月29日于伦敦 |
亲爱的左尔格:
我总算有了一点空闲时间,趁它被其他什么事情占用之前,赶紧给你写信。
希望你的阿道夫[注:左尔格的儿子。——编者注]在新的事业中能够走运。他是个精明而又精力充沛的人,况且这种事业并不需要进行特别投机,投机在美国和在这里一样危险,因此我看不出他为什么不能成功。总之,衷心祝他顺利!
马克思关于译成英文的批注,我是很想看到的。[423]全部英译稿现在终于在我的手边了,下一周我就动手校订。只要弄清楚大致要校订多长时间,也就是说,只要我能确定开始付印的期限,我就会同出版商最后商定下来。你已经知道,海德门先生,他就是布罗德豪斯,曾企图对我暗中进行破坏(在《今日》杂志上)。[424]这对我没有一点损害,只是使我快点干,免得我在对待出版商方面处于不利的地位。
一位美国女士[注:凯利-威士涅威茨基夫人。——编者注]把我的一本关于工人阶级的书[注:弗·恩格斯《英国工人阶级状况》。——编者注]译成了英文,并把稿子寄来要我校订,稿中有一些地方要花些时间。在美国出版是有把握的,不过我不明白这个人现在还在这本旧的著作里发现了什么。
此外我要做的仍然只是一些校订工作:
(1)《雾月十八日》,法文译稿——已经完成三分之一左右;(2)马克思的《雇佣劳动与资本》——意大利文译稿;(3)《家庭的起源》——丹麦文译稿;(4)《宣言》[注:卡·马克思和弗·恩格斯《共产党宣言》。——编者注]和《社会主义……的发展》——丹麦文译稿,这两个译本都已经印好,但错误百出;(4)《家庭的起源》——法文译稿;(5)《社会主义的发展》——英文译稿。以后还有很多其他的东西。你看,我成了名副其实的批改学生作业本的学校教师了。幸好我的语言知识不再增加了,否则,那些俄文的、波兰文的、瑞典文的以及其他各种各样文字的东西还会堆到我身上来。不过,这种工作不管愿意不愿意,终究还是要做的。不管怎样,这些可爱的小东西,至少从(2)到(5)应该让位给《资本论》第三卷,这一卷已经根据手稿作了口授,但其中极重要的几章还得做很多校订工作,因为许多地方只是汇集在一起的原始材料。这是唯一能给我带来愉快的工作。
《纽约人民报》我还没有收到。9月份的《今日》尽可能还是随这一邮班寄走。你无法想象,在这里得到这些东西是多么困难。出版商们马虎得不象话。
如果你对海德门同托利党人、同时还同自由党人搞的竞选把戏还不了解的话,那就让狄慈根把休·布兰德有关此事的信件交给你。[399]信上字字句句都是真实的。社会民主联盟即使不分裂,在这之后它在道义上也将是死亡了的。要是个疯子,才会象海德门那样干。他对艾威林的十分荒唐的攻击,连同那些文件,你大概已经在《正义报》和《公益》上读到了。[405]很遗憾,联盟其余的头头并不比他更中用:这是些文丐和政治投机分子。这里的整个运动,至今不过是徒有其表,但是,如果社会主义同盟[266]能够培养出一个由精通理论的人组成的坚强核心,那会大大有利于真正的群众运动,这种运动的发生现在已是指日可待了。
请代我向狄慈根问好。他现在感到很为难,但是事情会得到解决。[425]不管怎样,美国的运动毕竟是做出了不小的成绩。英裔美国人以自己的方式开始行事,藐视理智和科学,也不可能期待他们用其他什么方式,但是他们毕竟还是在渐渐地接近,而且最后终归会达到的。你们那里资本主义的集中正在飞速发展,同这里完全不一样。
希望你已经完全恢复了健康。我的身体大体说来很好,不然的话,就根本无法工作了。
我在说服倍倍尔,要他同李卜克内西到你们那里去。[注:见本卷第418—419页。——编者注]可能杜西同艾威林也要去。不过,这还为时尚远。
向阿道夫衷心问好。
你的 弗·恩格斯
注释:
[266]指社会民主联盟(见注229)和社会主义同盟。
社会主义同盟是英国社会主义组织,1884年12月30日由一批不满社会民主联盟领导的机会主义路线而退出联盟的社会主义者创建。同盟的组织者有爱琳娜·马克思、厄内斯特·贝尔福特·巴克斯、威廉·莫利斯等。在同盟存在的最初年代,它的活动家们曾积极参加工人运动。但是,在同盟的成员中无政府主义者很快就占了上风,它的许多组织者,其中包括爱·马克思-艾威林和爱·艾威林,都离开了同盟的队伍,于是到1889年同盟就瓦解了。——第265、285、296、349、422、460、462、472、475、480、500、524、560、563、569、629、631、634、650页。
[399]在1885年11月议会选举前,海德门和秦平从保守党领导人那里拿了钱来进行社会民主联盟(见注229)的竞选运动,其条件是联盟在汉普斯泰特(伦敦西北部贵族区)和肯宁顿(伦敦南部)这两个选区提出候选人,而联盟候选人在这两个选区根本没有当选的可能,但是对保守党的候选人有利,因为可以从自由党人那里拉走一部分选票。联盟候选人在这两个选区只获得了很少的选票。这些事实引起了联盟许多成员的不满,以致一些人退出了联盟,一些地方组织脱离了联盟。在1885年12月5日和7日的英国自由主义报纸《回声报》第5285号和第5287号上,登载了联盟的候选人之一威廉斯的声明,他肯定说根本不知道拿托利党的钱的事,还登载了编辑部关于拿钱的各种细节的报道和联盟成员菲兹吉拉德的一篇批评联盟领导的短评。在1885年12月17日《社会民主党人报》第51号上发表了一篇编辑部的短评,这篇短评所依据的材料是:恩格斯的这封信,《回声报》的材料,以及联盟活动家之一休·布兰德的一封信。布兰德的信谈到11月9日和12日的联盟执行委员会的会议,海德门和秦平的活动是经这两次会议同意的。——第394、405、411、422、433、435页。
[405]指的是1885年10月3日《正义报》第90号的编辑部短评。短评指责艾威林背信弃义,说他在9月27日集会(见注352)上发表演讲是违背了据说在各社会主义组织间达成的只能由预先确定的演讲人演讲的协议。以后这个指责被认为是不正确的,然而海德门继续坚持,这就引起了社会民主联盟一些成员的不满。关于这件事情的材料刊登在1885年11月《公益》杂志第10期上。——第398、422页。
[423]马克思关于把《资本论》第一卷译成英文的一些批注,是1877年写在该卷手稿页边上的。当时准备在美国出版《资本论》,但没有出成。这部手稿当时是由马克思寄给左尔格的(见《马克思恩格斯全集》中文版第34卷第273页和第280页)。左尔格在得悉恩格斯正在校订第一卷英译文后,在1885年8月3日的信中说要把这部手稿寄给恩格斯,1886年初恩格斯收到了这部手稿。——第420、467页。
[424]1885年10月《今日》杂志开始登载亨·迈·海德门翻译而以约翰·布罗德豪斯为笔名发表的《资本论》第一卷英译文。恩格斯在《不应该这样翻译马克思的著作》(见《马克思恩格斯全集》中文版第21卷第266—276页)一文中,批评了载于《今日》杂志第4卷第22期上的该译文的开头部分(第一章第一节和第二节的一部分)。译文继续在该杂志上发表到1889年5月,总共发表了第一卷中的七章和第八章的大部分。——第421、446、451、468页。
[425]恩格斯指的是狄慈根在美国报纸《社会主义者报》和《纽约人民报》上撰稿的事。这两家报纸是北美社会主义工人党(见注443)的机关报,当时拉萨尔分子在那里占据了领导地位。左尔格不止一次地告诉恩格斯说,狄慈根在这两家报纸上发表的文章都遭到篡改和歪曲。——第422、470页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】