致保尔·拉维涅[374]
巴黎 [草稿] 1885年12月1日[于伦敦] |
公民:
您8月8日的信以及您的稿子收到了,当时我正要动身去泽稷岛,9月14日才从那里回来。接着我又忙于紧急工作,不可能看《雾月十八日》的法文译稿。现在,当我终于有空来看的时候,我手头又有两份不相上下的稿子[386]。
首先我不能为一件就其来由和实质我并不十分清楚的纠纷做裁判人。我只知道,福尔坦在马克思逝世前几年曾同马克思通信[387];他请我校订他的译稿,我答应了他,并且已经校订了一部分。因此,我对他有一定义务。在这种情况下,我不认为自己有权以任何方式利用您的译作;我一页也不容许自己看您的译稿,因为,如果它比福尔坦的译稿好,我难免不把您的某些句子用到他的稿子上,而这对您是不公正的,就是对福尔坦,看来也是不公正的,因为您跟他不和。所以,非常遗憾,为了保持公正,我不能看您的译稿。
稿子如何处理,候您决处。
翻译《资本论》第二卷,是非常困难的事情;另外,明年我绝对没有任何可能校订这部稿子,还有其他一些别的事情要考虑。现在我对任何人都不能应承任何事情;这是将来的问题。
请接受我的衷心问候。
注释:
[374]法国社会主义者保·拉维涅在1885年8月8日的信中请恩格斯校阅他翻译的马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》一书的译稿。——第372、386页。
[386]指除了拉维涅的译稿外,还有爱·福尔坦翻译的马克思的《路易·波拿巴的雾月十八日》一书的译稿。福尔坦的译稿经过恩格斯的校订于1891年出版。——第386、602页。
[387]福尔坦因为研究《资本论》第一卷,在1881年曾几次写信给马克思。——第386页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】