170.
恩格斯致劳拉·拉法格
马德里 1872年3月11日于伦敦 |
亲爱的小劳拉:
我为保尔在《解放报》上发表的一些文章向你祝贺,我们大家都很喜欢这些文章,这在西班牙人盛行空谈的荒漠中,给人以清新之感。最近一年半来,你饱尝颠沛流离之苦,不用说,对此我是十分关切,有时甚至十分担心的,而现在,保尔正是在关键时刻来到马德里,对我们和整个协会具有不可估量的意义,这对你来说应当是一种慰藉。假如巴枯宁之流在西班牙占了上风,——没有保尔那是完全可能的——那末,事情就会闹到分裂和公开争吵的地步。现在一切捣乱的尝试都遭到了可耻的失败,而我们可以宣告全线胜利了。《解放报》上的那些文章,第一次把真正的科学奉献给西班牙人,你对这些文章也作出了很大一份贡献,而这正是在科学方面的很大一份贡献,因此我作为西班牙书记应该特别向你表示感谢。
我从那不勒斯出版的《钟声报》上看到,保尔已把他的活动扩展到了这个城市,这就更好了。整个意大利最坏的巴枯宁分子都盘踞在那不勒斯。卡菲埃罗是个好人,但他是天生的和事佬,这样的人当然是很软弱的;如果他不赶快改正,我对他也就不抱什么希望了。在意大利,记者、律师和医生争相钻营,以致我们直到现在还不能同工人建立直接联系。现在情况开始有所改变,我们看到,同其他任何地方一样,工人和代表他们的那些人是完全不同的。可笑的是,这些人叫嚷说:我们要完全的自治,我们不要领袖,同时却让一小撮资产阶级空谈家牵着自己的鼻子走,这是其他任何地方都没有的。在这方面,西班牙人要好得多,他们一般说来要比这些意大利人开展得多。
你们家里现在因龙格的事充满了一片欢乐,如果说在你订婚时,曾对你那情意绵绵的目光开过一些颇不俏皮的玩笑,那你现在完全可以进行报复了,因为燕妮在这方面是表现得很充分的。总之,这件事很合她的心意,她很幸福、快乐,而且身体也感到好多了。龙格是个很好的同志。杜西对这件事也很满意,看来,她似乎不反对步她的后尘。后天龙格将在你们家里露一手:他要烧一盘诺曼底式比目鱼,这是他的家乡菜;我们也接到邀请,有趣的是我的妻子[注:莉希·白恩士。——编者注]对此将会多么喜欢。他上次表演的焖牛肉,并不很成功。
丰德维之流在这里已经道德败坏。这是些彻头彻尾的骗子。
多谢那首欢乐的西班牙诗,它使我们大家捧腹大笑。
施纳普斯[注:沙尔·埃蒂耶纳·拉法格。——编者注]好些了,很高兴,希望很快会听到他完全恢复健康的消息。可怜的小家伙是够受罪的了。
再见吧,我有什么不对之处,请你原谅,请相信,不管你们走到那里,我都最诚挚地关怀着你们。我的妻子,虽然没有同你见过面,但她向你致衷心的问候。
永远是你的 老将军[注:恩格斯的绰号。——编者注]
注释:
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】