204.
马克思致恩格斯
曼彻斯特 1867年11月28日于伦敦 |
亲爱的弗雷德:
我注意到了,我没有将波克罕的两封信附寄给你。但这也没有必要。昨天我和他进行了他所要求的“谈判”。他又回到(两个月以前我曾建议他这样做)向“阿特拉斯”人寿保险公司借债这个方案上来了,该公司的秘书是他的朋友。我昨天在他那里填写了借据。你在借据上只充当保荐人。数目是一百五十英镑(波克罕将要从中取出四十五英镑),偿还期是9月1日。
我不再相信波克罕的办法会有什么结果。他的好意我是不怀疑的。
你得到他的《明珠》[注:西·波克罕《我投给日内瓦代表大会的明珠》。——编者注](到现在为止是法文的和德文的)了吗?
附上席利的重要信件。你必须马上寄还;同时陈述你的意见。无论如何,我不允许莫泽斯[注:赫斯。——编者注]从我的著作[注:《资本论》第一卷。——编者注]中捞到“油水”,除非同时对我也有些好处。[406]
对于芬尼亚运动我应该讲点外交。我不能完全保持沉默,但是也决不能让这些家伙从我的书的批判中归纳出我是一个煽动家。
我把属于波克罕的根茨的书(书中有一篇论述俄国的重要文章[407])寄给你,但没有征得他的同意。你一看完,就马上寄回。
我现在长了很多疖子,我很愿意这样。它排挤了痈。
祝好。
你的 摩尔
问候白恩士夫人。燕妮自从曼彻斯特的处决以来便穿上黑衣服,并且用一根绿带子佩带着她的波兰十字章[408]。
注释:
[406]指1867年11月27日席利写给马克思的一封信。席利在信中告诉马克思说,赫斯对《资本论》的评价很好,他打算给《法兰西信使报》写一篇文章来介绍这部著作。同时席利还告诉马克思说,赫斯建议同埃·勒克律一起把《资本论》第一卷译成法文并予以出版。马克思对出版《资本论》法文译本非常重视。特别是,他希望这样一来,能够“使法国人摆脱蒲鲁东把他们引入的谬误观点”(见本卷第546页)。马克思不反对埃·勒克律参加,但是,谈判持续了将近三年,没有导致任何结果。后来才弄清了,原来勒克律是巴枯宁的社会主义民主同盟的领导成员之一,于是他作为《资本论》翻译者的候选人资格便被取消了。由约·卢阿翻译的,并由马克思亲自校对的《资本论》法文本,于1872—1875年在巴黎分成若干分册出版。——第397、401、574、577页。
[407]指的是弗·根茨的一篇文章《奥斯曼政府和主要欧洲列强之间关系的历史政治概述》(《Essai historique et politique sur les rapports entre la Porte Ottomane et les principales puissances de l’Eu-rope》),这篇文章收集在《弗里德里希·冯·根茨遗著集》1867-1868年维也纳版第1—2卷(《Aus dem Nachlasse Friedrich von Gentz》.Bd.Ⅰ—Ⅱ,Wien,1867—1868)一书中。——第398页。
[408]指在燕妮生日送给她的一个带在脖子上的十字章,这是类似波兰人民民族解放斗争的参加者们所带的那一种十字章。从1867年底起,燕妮就用一根绿色带子把这个十字章佩带在脖子上,以表示对1867年11月被杀害的芬尼亚社社员的哀悼(绿色被认为是爱尔兰民族解放斗争的象征)。——第398、401、547页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】