致卡尔·考茨基
苏黎世 1884年10月13日[于伦敦] |
匆匆奉告。我把h、tz以及删去的外文字恢复以后,将校样退给了狄茨。[230]我写信告诉了狄茨,说你们[注:卡·考茨基和爱·伯恩施坦。——编者注]提出了抗议,我也同意你们的抗议,并且上述还原的地方是我跟你们商量好了改的。我不允许别人把一种正字法强加给我,就象不允许强加给我一个妻子一样,因此,如果不按我所要求的修改,那末,(1)我要求删去我的全部注释,(2)我不交序言[注:弗·恩格斯《马克思和洛贝尔图斯》。——编者注]。我决不能在自己的著作中有两种正字法。
你们真的不愿意在扉页上写明你们译者的名字吗?扉页上无论如何应该是这样的:我只作为注释和序言的作者出现,如果你们不坚持要特别指出校订者的话,在我这一方面认为这是完全多余的。
为了这种蠢事,我又费了一整天的时间。而且正是在竞选运动最紧张的时候!
你们的 弗·恩·
注释:
[230]指的是马克思《哲学的贫困》一书的德文版(见注81)。该书收入了马克思《论蒲鲁东》一文(见《马克思恩格斯全集》中文版第16卷第28—36页)作为他的代序,此外还把马克思《政治经济学批判》一书中论述英国社会主义者约翰·格雷的理论的摘录(见《马克思恩格斯全集》中文版第13卷第73—76页)和马克思《关于自由贸易的演说》(见《马克思恩格斯全集》中文版第4卷第444—459页)的德译文作为附录收入。《哲学的贫困》德文版于1885年1月下半月在斯图加特出版。
《新时代》杂志曾一度采用布·盖泽尔建议的特殊正字法印刷。——第217、220、222、223、225、233页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】