致维拉·伊万诺夫娜·查苏利奇[79]
日内瓦 1883年11月13日于伦敦 西北区瑞琴特公园路122号 |
亲爱的女公民:
我根本没法回答您问我的那些问题。《资本论》第二卷[2]原文版的出版一再拖延。到现在为止,我必须主要搞第一卷第三版[注:德文第三版。——编者注]。
到目前为止,我没有从圣彼得堡得到消息,说那里有出版第二卷俄译本的计划。我并不认为,目前俄国首都有出俄译本的打算;当然,人们首先要看的是德文原文。
另一方面,俄国的政治局势很紧张,危机指日可待。我甚至认为,俄国可能比德国先争得出版自由。在这种情况下,第一卷的译者格·洛帕廷会要求取得译第二卷的权利。[80]
因此,我觉得现在要作出最后的决定,为时还早了一些。对于您的友好的建议,我将予以考虑,并表示衷心的感谢。也许过几个月局势会更明朗些,到那时我们可以再来商谈这个问题。 您说,正是您自己在着手翻译我的《发展》,这个消息使我非常高兴。我急切地等待着您的译著问世,并且非常珍视您给予的光荣。
亲爱的、英勇的女公民,请接受我的深切的诚意。
弗·恩格斯
注释:
[2]照马克思的计划,《资本论》第二卷包括两册。后来,恩格斯决定把马克思这两册的手稿分为《资本论》第二卷和第三卷出版(见本卷第132、134页)。恩格斯在他写的这两卷的序言中对马克思的手稿做了详细的介绍。——第3、5、6、8、15、18、20、28、31、35、42、46、48、57、63、64、71、96、101、127、132页。
[79]这封信是对维·查苏利奇在1883年10月—11月初写给恩格斯的一封信的回信。查苏利奇询问,俄国出版者是否向恩格斯建议过在彼得堡出版《资本论》第二卷俄译本,如果答复是否定的,查苏利奇请恩格斯同意由俄国流亡者——“劳动解放社”成员来出版,让他们能够尽快开始翻译。同时,维·查苏利奇还给恩格斯寄去了一份《关于出版现代社会主义丛书》的声明以及日内瓦刚出版的马克思的著作《雇佣劳动与资本》的俄译本。她告诉恩格斯,由她译的恩格斯的著作《社会主义从空想到科学的发展》的俄译本正在印刷中。这个译本于1884年在日内瓦出版,书名是《科学社会主义的发展》。——第71页。
[80]格·亚·洛帕廷1870年在伦敦时开始用俄文翻译马克思的《资本论》第一卷。这一工作由于洛帕廷回俄国营救正在流放中的车尔尼雪夫斯基而中断。洛帕廷从第二章(即后来各版本的第二篇)开始翻译,译了《资本论》第一卷德文第一版原文的将近三分之二,剩下的翻译工作是由尼·弗·丹尼尔逊完成的。——第71页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】