恩格斯致欧根·奥斯渥特
伦敦 1875年5月8日[于伦敦] |
亲爱的奥斯渥特:
我不知道昨天是怎么想的,竟同您的意见相反,断言teutsch[注:德意志的。——编者注]一词的写法是完全现代的。其实,写法不是现代的,而是现代才赋予它以重要意义。在整个中古高地德意志语中,是用tiutsch,甚至主要是用tiusch(例如福格尔魏德的瓦尔特)。同时也使用diutisch(例如《安诺之歌》[221])。在十六世纪又主要使用teutsch(例如路德,乌尔利希·冯·胡登)。相反,在古代高地德意志语中总是出现diutisk,diotisk;我甚至认为,在有的地方甚至出现更古的形式:thiodisk,theotisk。
整个问题在于:哥特语、古代诺曼语、盎格鲁萨克逊语、古代萨克逊语、古代下法兰克语的th(t),后来在萨克逊和法兰克方言中通过磨擦或磨损而演变为d;在高地德意志语中,通过辅音音变,它也演变为d(因此,一切在英语中由th开头的词,无论在高地德意志语或是低地德意志语中,包括荷兰语,都是由d开头)。看来违反所有规则的这种对应,使十三世纪的高地德意志语作家——在涉及到民族本身的称呼这样重要的词的情况下——产生了一种倾向,要用T来重新恢复由辅音音变而引起的似乎正确的区别,从而就去伪造语言。到了路德时代,所有这一切和词本身的起源一样,都被完全忘却了。相反,从文艺复兴起直到雅科布·格林,都把从罗马人那里继承下来的名称Teutones,Tuisto等等当作词源基础来使用。
我如果不向您这样更正我昨天的说法,我的语言学的良心会使我不安。一般地说,夜间两点钟以后是不应该谈论比较语言学的。
您的 弗·恩格斯
注释:
[221]《安诺之歌》是一个不知名的中世纪诗人于十一世纪末叶用中古高地德意志语写的诗。这首诗颂扬科伦大主教安诺。——第134页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】