马克思致恩格斯
曼彻斯特 1852年9月2日于[伦敦]索荷区第恩街28号 |
亲爱的恩格斯:
从附上的伟大的魏德迈的不象样子的信中,你可以看出情况是怎样的。这头畜生总共给这里寄来了十本[注:卡·马克思《路易·波拿巴的雾月十八日》。——编者注]。
我还没有得到费·施特列特先生的答复[注:见本卷第110—111页。——编者注],这是一个很坏的预兆。我现在只有一点希望,虽然是微弱的,这就是一个伦敦书商愿意用英文出版这个东西。我应预先把第一章交给他做样本。因此,我让皮佩尔翻译这一章。译文中错误和遗漏非常多。不过,比起枯燥的翻译工作来,校订可以使你少费些事。你还应该给我写一篇英文序言,最多不超过十行。起初这部著作是以报纸文章的形式从12月底写到2月初;5月1日它以小册子的形式在纽约出版,现在将在德国出第二版[125];这是已出版的反波拿巴著作中最早的一部。其中某些过了时的细节,可以从它发表的时间得到解释。
厄·琼斯是一个彻头彻尾自私自利的家伙。两个月来,他答应翻译这部著作(为他的报纸[注:《人民报》。——编者注])来愚弄我。而他从我这里得到的尽是帮助。尽管我自己经济困难,却整天整天同他一起从本丢到彼拉多[注:此语出自圣经《路加福音》第23章。本丢·彼拉多是罗马的一个犹太总督。耶稣被捕后,被送到本丢那里受审,本丢知道耶稣是加利利人,属希律所管,就把他送交给希律,希律拒绝审讯,又把他送回彼拉多。人们沿用此语时省去希律,而说“从本丢到彼拉多”,意思是推来推去,徒劳往返,不解决问题。——译者注],为他的报纸筹集资金到处奔走。他的可怜的小报所特有的国外的消息,全都是由我供给的。当他同自己的委员会[118]、反对者等等打交道而陷于困境的时候,他总是来找我,而且总是听取了我的建议才摆脱了困境。最后,当他的报纸困窘不堪的时候,我用了几个星期的时间从编辑上给以帮助,而这个臭报纸的订户确实在伦敦增加了好几百户。
他却相反,连通常的关心都不表示。你今天可以帮助他编他的报纸,他明天却会忘记送你一份,而这种遗忘将每星期发生一次,因为他的报纸不是每星期出版两次。
我对他说过,他是一个利己主义者,这很好,不过,他表现这种利己主义应该文明一些,不要这样愚蠢。
但是,既然报纸是唯一的宪章派机关报,我将不同它决裂,不过得让他自行设法管几个星期。
你的 卡·马·
注释:
[118]指为《人民报》提供资金的该报伦敦委员会。委员会成员共十三人,其中除宪章派外,还有站在资产阶级激进反对派立场并力图利用该报为资产阶级激进派谋利益的人。——第112、123页。
[125]在德国和英国(用英文)再版马克思的著作《路易·波拿巴的雾月十八日》,当时没有成功。该书的第二版直到1869年才在汉堡出版。——第122页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】