关于卡马克思“哲学的贫困”一书的西班牙文版
1891年3月24日于伦敦
亲爱的朋友梅萨:从您3月2日的来信中得知您翻译的马克思“哲学的贫困”一书的西班牙文译本即将出版,对此我们感到非常高兴。不用说,我们是热烈赞同这一版本出版的,因为它对社会主义在西班牙的发展无疑会产生极其有利的影响。
被马克思的书彻底打垮了的蒲鲁东理论,毫无疑问从巴黎公社失败以后就从地平线上消失了。但它仍然是西欧的资产阶级激进派和冒牌社会主义者从中取得麻痹工人的空洞词句的一个巨大武库。而既然西欧各国的工人从自己的前辈那里继承了同样的一套蒲鲁东的空洞词句,那末,在他们当中的许多人那里激进派的那套娓娓动听的空话就还能引起反响。法国的情形就是如此,那里残存的唯一的蒲鲁东派,就是自称社会主义者的资产阶级激进派或共和派。如果我没有搞错的话,在你们那里,在你们的议会里和你们的报刊上也有这类共和派,他们以社会主义者自居,只是因为他们看到蒲鲁东的思想是一种十分合适的手段,以便用资产阶级的冒牌社会主义来反对真正的社会主义、反对无产阶级意志的正确而扼要的表现。
致兄弟般的敬礼!
弗·恩格斯 译成西班牙文载于1891年在马德里出版的卡马克思“哲学的贫困”一书 原文是法文 俄文译自“哲学的贫困”西班牙文版,并根据法文草稿校对过 |
注释:
[199] 这封信是恩格斯为答复西班牙社会主义工人党的领导人之一霍赛梅萨在1891年3月2日的信里提出的请求而写的,梅萨请恩格斯答应让该党全国委员会出版由他翻译的马克思“哲学的贫困。答蒲鲁东先生的‘贫困的哲学’”一书(见“马克思恩格斯全集”中文版第4卷第71—198页)的西班牙文译本。早在1872年梅萨就开始翻译这本书了。它的一些片断曾第一次用西班牙文发表在第一国际马德里各支部的机关报“解放报”(《Emancipacion》)1872年4月13日第44号、10月5日和13日第68号和第69号上。以后在七十至八十年代,梅萨继续翻译,但直到九十年代初才有实际可能在西班牙出版这本书。
梅萨在1891年4月8日又写信给恩格斯,说已收到恩格斯关于“哲学的贫困”西班牙文版的信,同时强调指出,马克思的著作对反对蒲鲁东思想的斗争,以及克服无政府主义的影响都非常重要,各个资产阶级政党利用蒲鲁东的思想,其目的在于用冒牌社会主义的空洞词句来欺骗工人。恩格斯的信被作为1891年夏天在马德里出版的马克思“哲学的贫困”一书西班牙文版序言。
西班牙社会主义工人党在1888年巴塞罗纳第一次代表大会上通过的纲领,作为附录载于该书。—— 第230页。
【查看完整讨论话题】 | 【用户登录】 | 【用户注册】